Tito 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Kristene dupa gapomanepi, gapomanenya isingi akalipi, dupanya pundipundi katapala, pii wata-minao, kalai epe dupa pitaka pyaanya depa latae katena lao, dupanya masingi sakatasakamaiyoo embame deaka lamaipi.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Kristene dupame endakali mende lao nepala naeyao, laiya lamaiya naeyao, tambo-tambo lao, endakali dupa pitaka anda-anda semaiyoo, anasale joo katena lamaipi.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Wamba naima apata kyakaenge katapala, Gotenya pii doko tanga lao kateama. Dopa pyoo kateamano dokome, yongenya auu kaengepi, koo tata-tata dupa pyoani kaengepi, dupame naima minakasetala kakopai nyia. Dopa piamopa, naimame mana koo minao, endakali tilya nyoo, mende imbu kae-kae pyoo kateama.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Dopaka doko, naima Pyoo Nyingi Gote dokome, baanya kondo kaenge dokopa, baanya auu kaenge dokopa, dolapo panasoo,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 baame naima pyoo nyia. Naimame mana tolatae dokonya katapala, kalai epe mende piamanosa pyoo nyala naeya. Baame naima kondo kaeyapala wasa piamo dokonya-kaita, Oli Spiritame naima komba pyasetala enenge joo kalyepale lao pyoo nyia.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Goteme baanya kondo kaenge dokome naima tolataena latamopa, lete etete katenge doko nyetamana lao nee kaeyao malisoo kalyepale lao, naima Pyoo Nyingi Jisasa Kraisa-kisa Goteme Oli Spirita doko longo lao naima-kisa kai lea.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 — ausente —
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Pii dutupa kiningina lao masepenge. Pii epe dutupame endakali nisingina, Gote tungi pingi endakali dupame kalai epe dupa yakinala naeyao, pyoo katena lao kyeto joo lamaiyoo katape.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Dopaka doko, pii tenge nakatenge mendapuanya minao pii yanda pingipi, endakali paliu epeamili pyoo atome lengepi, laiya latala tale pingipi, Mosesanya loo dupanya minao pii yanda pingipi, dopale dupame endakali nisoo dii angi mende namandengena, dupa embame wandyoo katape.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Endakali mendeme Kristene dupa pyoo mapusetala tale pisetamo doko, embame paa mendaisa dopa napina lao lamaitinopa nasia-kandeno doko, dee lamaipi. Dokopa etete nasia-kandeno doko, baame kiningi pii doko yakinatala koo pita dokome, baa tange-kisa tenge setana lao masetala, embame baa maita maipi.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 — ausente —
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Poo lao aiyuu epenge gii doko palitamopa, namba Nikopolisa pao katatona lao masilyo. Dopana, Atemasapa, Tikikusapa dolaponya mende emba kalyeno dokonya nambame epena latona, dolaponya mende ipatamopa, emba Nikopolisa ipupenge kaitini mende kutapala yapa ipupi.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Apolosapa, looya Senasapa, dolapo paanya pitambinopa, dopale mende daa jilyape lao kandatala, embame nisepenge jeta dupame nisetala pena lape.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Naimanya endakali dupame kalai dii namandipenge dupa kaeyapala, endakali yapa nisepenge jeta dupa yapa nisemana lao, kalai epe pipenge dupa yakinala naeyao mana nyina lamaipi.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Endakali namba-pipa kalyamano dupa pitakame emba auu pyoo katape lelyamino. Naima auu kaengema, endakali Jisasa tungi pingima dupa naimame auu pyoo kalyepape lelyaminoakana lao lamaiyakape. Gotenya kondo kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.