Tito 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Taitusa, embame mana lamaiti dokopa, mana pii tolatae dupa-pipa kapa pata mendapu lamaipi.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Akali angi dupa bia nao kyakala naeyao, mona paliu katena lao mana lamaipi. Endakali dupanya kainanya endakali angi dupa kenge auu petae setamopa katena lao mana lamaipi. Masepae koo dupa ipatame-lao dupame nyakama tange isoo katena lao mana lamaipi. Jisasa tungi pingi dokopi, endakali auu kaenge dokopi, kenda soo yapa maka nakaenge dokopi, dutupa auu pyoo minao katena lao mana lamaipi.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Dopaka pyoo, enda angi dupame nambonambo napyoo, waene longo lao nenge dokome kakopai nyina laa naeyao, Gote anda-anda semaiyoo petena lao mana lamaipi. Enda angi dupame enda kolele dupa dapa lao mana lamaina lamaipi: Enda kolele dupame nyakamanya akalingipi, wanepi dupa auu kaeyao, masepae koo dupa ipatame-lao dokaitame nyakama tange isoo, monanya kuni nasina lao, andaka kalai pipenge dupa pyoo, endakali dupa andiki pyoo, nyakamanya akalingi dupanya pundipundi petena lao, mana epe dupa lamaina lamaipi. Endakali waka dupame Gotenya pii doko koo-lamo laa naena lao mana lamaipi.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 — ausente —
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Dopaka pyoo, wane kole dupa mona paliu katena lao mona sakatasakamaiyoo mana lamaipi.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Embame kalai piti dupa pitakanya, mana epe dupa endakali dupame kandena lao, panao pyoo katape. Embame kopeta mana lelyenona lao endakali dupame laa naena lao, embame male-male nalao, mona lapo palya naeyao, koeyala naeyao, kiningi pii doko lao mana lamaiyoo katape. Tanga lenge endakali dupa elya kaeyapala, naima pii koopi mende laa naena lao, kiningi pii doko embame mana lamaiyoo katape.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 — ausente —
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Kendemane dupame nyakamanya akali andake dupanya pundipundi katapala, pii tanga nalao, dopale mende pake nyakamaiya naeyao, mona auu pisakamaiyoo, akali andake dupame kalai pina latami dupa pitaka pyakamaina lao mana lamaipi. Kendemane dupame dopa pyoo kalai pitami dupa pitakame naimanya Pyoo Nyingi Gote dokonya mana pii epe doko yati pisetami.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 — ausente —
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yuunya endakali dupa pitaka pyoo nyotopa latala, Goteme baanya kondo kaenge doko panasia.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Panasiamo dokome, Gote wata-minala naenge manapi, yuunya mana koo dupa minaowani kaengepi, dupa daa latala, indupa masepae epe paliu, mana tolatae dupa minao, Gotenya mana epe dokonya kalyepale lao baame naima mana langilyamo.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Mana langilyamo dupa naimame minao katao, naimanya Gote Andake, Pyoo Nyingi Jisasa Kraisa doko, baanya tii pipae dokonya pituu, panao ipatana lao nee kaeyao malisoo kalyamano.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Loo yalenge mana dupa pitakanya naima anjetae paleamanopa, naima Kraisa tata katao, mana epe dupa nee kaeyao minao kalyepale lao, Kraisa kumiamo dokome, naima mokao nyepala, naima-kisa koo mende nasina lao pyoo wasia.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Emba-kisa kyeto singina lao masetala, endakali dupanya mona sakatasakamaiyoo, koeyatami dupa pyalanya lao tolasoo, mana lelyo dutupa lamaiyoo katape. Emba endakali mendeme kandanya palyala naena lao katape.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.