Tito 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taitusa, embame mana lamaiti dokopa, mana pii tolatae dupa-pipa kapa pata mendapu lamaipi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Akali angi dupa bia nao kyakala naeyao, mona paliu katena lao mana lamaipi. Endakali dupanya kainanya endakali angi dupa kenge auu petae setamopa katena lao mana lamaipi. Masepae koo dupa ipatame-lao dupame nyakama tange isoo katena lao mana lamaipi. Jisasa tungi pingi dokopi, endakali auu kaenge dokopi, kenda soo yapa maka nakaenge dokopi, dutupa auu pyoo minao katena lao mana lamaipi.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Dopaka pyoo, enda angi dupame nambonambo napyoo, waene longo lao nenge dokome kakopai nyina laa naeyao, Gote anda-anda semaiyoo petena lao mana lamaipi. Enda angi dupame enda kolele dupa dapa lao mana lamaina lamaipi: Enda kolele dupame nyakamanya akalingipi, wanepi dupa auu kaeyao, masepae koo dupa ipatame-lao dokaitame nyakama tange isoo, monanya kuni nasina lao, andaka kalai pipenge dupa pyoo, endakali dupa andiki pyoo, nyakamanya akalingi dupanya pundipundi petena lao, mana epe dupa lamaina lamaipi. Endakali waka dupame Gotenya pii doko koo-lamo laa naena lao mana lamaipi.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Dopaka pyoo, wane kole dupa mona paliu katena lao mona sakatasakamaiyoo mana lamaipi.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Embame kalai piti dupa pitakanya, mana epe dupa endakali dupame kandena lao, panao pyoo katape. Embame kopeta mana lelyenona lao endakali dupame laa naena lao, embame male-male nalao, mona lapo palya naeyao, koeyala naeyao, kiningi pii doko lao mana lamaiyoo katape. Tanga lenge endakali dupa elya kaeyapala, naima pii koopi mende laa naena lao, kiningi pii doko embame mana lamaiyoo katape.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 — ausente —
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kendemane dupame nyakamanya akali andake dupanya pundipundi katapala, pii tanga nalao, dopale mende pake nyakamaiya naeyao, mona auu pisakamaiyoo, akali andake dupame kalai pina latami dupa pitaka pyakamaina lao mana lamaipi. Kendemane dupame dopa pyoo kalai pitami dupa pitakame naimanya Pyoo Nyingi Gote dokonya mana pii epe doko yati pisetami.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 — ausente —
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yuunya endakali dupa pitaka pyoo nyotopa latala, Goteme baanya kondo kaenge doko panasia.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Panasiamo dokome, Gote wata-minala naenge manapi, yuunya mana koo dupa minaowani kaengepi, dupa daa latala, indupa masepae epe paliu, mana tolatae dupa minao, Gotenya mana epe dokonya kalyepale lao baame naima mana langilyamo.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Mana langilyamo dupa naimame minao katao, naimanya Gote Andake, Pyoo Nyingi Jisasa Kraisa doko, baanya tii pipae dokonya pituu, panao ipatana lao nee kaeyao malisoo kalyamano.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Loo yalenge mana dupa pitakanya naima anjetae paleamanopa, naima Kraisa tata katao, mana epe dupa nee kaeyao minao kalyepale lao, Kraisa kumiamo dokome, naima mokao nyepala, naima-kisa koo mende nasina lao pyoo wasia.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Emba-kisa kyeto singina lao masetala, endakali dupanya mona sakatasakamaiyoo, koeyatami dupa pyalanya lao tolasoo, mana lelyo dutupa lamaiyoo katape. Emba endakali mendeme kandanya palyala naena lao katape.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.