Tito 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Namba Polo, Gotenya kalai akali, Jisasa Kraisanya aposole dokome, endakali Gotenya yapao nyepae dupanya Jisasa tungi pingi doko kyeto jakamaiyoo, dupame kiningi pii doko mana nyokondape petala, Gote wata-minao katena lamaiyoo pitinopa lao, Goteme namba makande lea.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Yuupa kaitipa dolapo nasiamopa, Gote sambo nalenge dokome naima lete etete katenge doko ditona lea doko ditana lao nee kaeyao malisoo katamana lao kalai pilyo.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Naima Pyoo Nyingi Gote dokome baanya gii setea dokonya wai pii epe doko lao panasia. Panasotona lea dokonya-kaita wai pii epe doko nambame lamaiyale lao baame namba dia.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Nalimba lapotame Jisasa tungi pingi dokonya, nambanya ikiningi etete Taitusa embanya pepa dake pyao peekelyo. Takange Gotepa naima Pyoo Nyingi Kamongo Jisasa Kraisapanya kondo kaenge dokopi, mona epe palenge dokopi, mona yaepenge dokopi, dutupa emba-kisa sipya laka lao masilyo.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ailene Krita dokonya siti dii lao siosa dupanya isingi akali makande lapenge kalai doko mee sianya, embame kalai doko langioli pyoo pitinopa lao, nambame emba yuu dokonya yakinatala peo.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Siosa isingi akali doko endakali dupame koelyamona laa naena lao wandyoo katapenge. Baanya enda mendai iki pitipenge. Baanya wane dupame endangi takangepanya pii tanga lao, yongenya koo pyoani kaenge dupa pilyaminona lao, endakali waka dupame tenge setala naena lao, Kraisa tungi pyatala katapenge.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Siosanya endakali setao katenge dokome Gotenya endakali dupa auu pyoo setao katapenge. Dopa pipenge dokonyana, baa luiyala naeyao, yapa imbu nakaeyao, waene nao kyakala naeyao, pyao napyoo, muni popaita pyapala endakali minakasala naeyao, endakali mendeme koelyamona laa naena lao katapenge.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Baame endakali opone dupa andaka nyoo palyoo, mana epe dupa auu kaeyao minao, masepae koo dupa ipatame-lao baa tange isoo, mana tolatae dupa minao, Gotenya latae katao, akali mona palipae epe mende katapenge.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Endakali dupanya mona sakatasakamaiyoo, kiningi pii doko tanga latami dupa pyalanya lao tolasoo katatoo lao, baame pii kiningi etetena lao wata-minapenge mana nyiamo dupa minakondape pyoo minao katapenge.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Endakali longome kiningi pii doko tanga latala, pii tenge nakatenge dupa lao endakali minakasilyamino. Dopa pilyamino dupa, yanu kepapae dupame pilyamino.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Endakali dopale dupame waa katao muni nyalanya, pii lamaiya naeyapenge dupa mana lamaiyoo, akali mendapuanya enda wanepi dupa pitaka kyakasilyamino. Dopana, dupame mana dopale dupa nalena lao lamaipi.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Krita tange dupanya masepae singi akali mendeme lao pituu, “Krita tange dupame sambo pii iki lao, nee tiaka nakaeyao nao, maka-maka kaeyao, mena yanapi mona paliu katengemana” lea-pyaa.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Pii lea-lamo doko kiningi. Dopana, kiningi pii doko yakinena lao mana kopeta lengema endakali dupa embame kyeto joo pyalanya lape. Juumanya tindi piipi, endakalimi mana setapaepi, dupa sala naenya, kiningi pii doko tungi pina lao pyalanya lape.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 — ausente —
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Endakali monanya kuni nasingi dupame minilyami dupa pitaka kaimala napingiaka. Endakali Jisasa tungi napingi, mona kaimala pipae dupame minilyami dupa pitaka kaimala pipaeyaka. Aipumape, dokaitanya koo epe lao yapenge doko koeyapae.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Endakali dokaitame Gote masilyamanona lao, lao panelyaminoaka doko, dokaitanya koo kalai pilyamino dokome baa maita mailyamino. Dokaitame pii tanga lao, myuku pipae mana dupa minilyamino dokome, kalai epe mende kapa pao napingimana lao panelyamo.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.