Romanos 7

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaimii paluma, akali mende baa lete kalyamo gii dokopa, Mosesanya loo dupame baa yaki petae katengena lao nyakamame masala naelyamipi? Nambame pii lelyo doko, Mosesanya loo dupa masingi akali dupa lao lelyo.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Tenge dokonya, enda akali katenge mendenya akalingi doko lete kalyamopa, loo dupame enda doko akalingi doko-pipa yaki petae petenge. Dopaka doko, enda dokonya akalingi doko kumatelyamopa, loo dupame enda doko anjala naenge.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Dopa pingi dokonya, enda dokonya akalingi doko lete katatamopa, enda doko akali waka mende patamo doko, baa kepo kolelyamona latami. Dopaka doko, baanya akalingi doko kumapatamopa, loo dupame baa anjala naeyata. Dokopa enda doko akali waka mende patamo doko, baa kepo kolelyamona laa naeyatami.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Nambanya kaimii paluma, nyakama Kraisanya kalyepale lao Kraisa baa kumiamo dokonya-kaita nyakama apata Mosesanya loo dupanya kumateami. Naimame Gotenya kalai pyakamaiyoo, dii epe mandyoo, Kraisa-kisa kalyepale lao Goteme Kraisa baa malunya sakatasia.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Wamba naima yongeme leali pyoo kateamanopa, Mosesanya loo dupame napyepape lapae singi dupa naimanya yongenya koo pyoani kaenge dupame naima-kisa sakatasia. Dopa piamopa, koo pingi mana dupa naimanya yongenya katenge dupanya kalai pia dokome, kumingi dii doko naimame mandeama.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Dopaka doko, Mosesanya loo dupame naima anjiamo doko dee anjala naena lao kumiama. Indupa naimame loo wambatae pepa pyapae singi dupanya kalai pyakamaiyoo nakalyamano. Spirita dokome naima enenge jisimupa, Gotenya kalai pyakamaiyoo kalyamano.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Pii lelyo datupanya naimame aipa lama? Mosesanya loo dupa koona lamape? Daa, dopa nalamana! Mosesanya loo dupame koo dupa laitaka napiali doko, koo dupa akipi lao nambame masala naeyoli. “Endakali waka mendenya dopale mende nyipu laka lao masala naeyape” lao Mosesanya loo dupame lapae nasingi-pyali doko, endakali waka mendenya dopale mende nyipu laka lao masingi doko akipi lao nambame masala naeyoliaka.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Dopaka doko, Gotenya mana setapae dupanya-kaita koo pingi mana dupame endakali dupa koo pina lao kaitini kutingi. Dopa pilya dokome, endakali waka mendenya dopale mende nambame nyipu laka lao masingi tata longo dupa nambanya mona andaka pyakalyingi. Dopaka doko, Mosesanya loo dupa nasingi-pyali doko, koo pingi mana dupa lenge natapyali.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Gii mendepa nambame Mosesanya loo dupa masala naeyao ambe kateo. Dopaka doko, Gotenya mana setapae dupa epeamopa, koo pingi mana dupa sakatea. Dopa piamopa namba kumapae joo kateo.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Namba lete katenge doko nyatale lao Gotenya mana setapae dupa epeamoaka doko, mana setapae dupame namba kumatale lao kumingi doko minao epea-lamo lao nambame kandelyo.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Gotenya mana setapae dupanya-kaita koo pingi mana dupame koo pyaale lao kaitini kutao kandatala namba minakasetala pyao kumasia.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Dopaka doko, Mosesanya loopi, mana setapaepi, dupa Gotenya lataepi, tolataepi, epepi dupa singi.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Mana setapae epe dupame namba pyao kumasiape? Daa, dopa napia! Koo pingi mana dupa dupana lao nambame masetale lao, mana setapae epe dupanya-kaita koo pingi mana dupame namba pyao kumasia. Mana setapae epe dupanya-kaita koo pingi mana dupa eteteaka koona lao masetale lao namba pyao kumasia.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Mosesanya loo dupame endakalinya spirita dupa isilyamona lao naimame masilyamano. Dopaka doko, namba yuunya yonge katapae katapupa, koo pingi mana dupame namba kendemane nyilyamo.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Nambame mana minatoo lao masilyo dupa kaeyapala, maka kaelyo mana dupa nambame miningi. Dokonya namba tangeme aipa pilyope lao masala naelyo.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Dopaka doko, nambame mana minio dupa namba tange auu nakaenge-tamo doko, Mosesanya loo dupa epena lengema doko kiningi-lamo lao nambame masingi.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Dopana, nambame koo pingi dupa namba tangeme pyaa naenge. Koo pingi mana, namba-kisa koko palenge dokome koo dupa pingi.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Nambanya moname mana epe minatoo lao masingiaka doko, mana epe minapenge kyeto doko namba-kisa silyamopa nambame nakandenge. Tenge dokonya, nambanya yongenya epe mende napalenge-lamo lao nambame masilyo.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Nambame mana epe minatoo lao masilyo doko minala naenya, mana koo minala naeyatoo lao masilyo doko nambame miningi.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Nambame mana mende minala naeyatoo lao masilyo doko miningi-tamo doko, nambame koo pingi dupa namba tangeme pyaa naenge. Koo pingi mana, namba-kisa koko palenge dokome koo dupa pingi.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Mana epe mende minatoo lao masilyopa, koo pingi mana dupa tengesa singi-lamo lao nambame kandenge.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Nambanya moname Gotenya loo dupa auumi kumilyo.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Dopaka doko, loo waka mende nambanya yongenya palipala, nambanya moname mana epe minaowani kaenge dupa minala naeyatale lao nambanya masingi doko yanda pimaitala, koo pingi mana dupame namba anjimupa anjetae kalyona lao nambame kandelyo.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Namba akali etete koeyapae mende kalyo! Nambanya yonge koo pingi dokome namba kumasilyamo dokonya apimi namba pyoo nyeta?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa dokome pyoo nyetana lao masetala, nambame Gote yaka pilyino lelyo! Pii yandaita doko dake: Nambanya masingimi Gotenya loo dupa wata-minaowani kaelyoaka doko, nambanya yongeme mana koo dupa wata-minao kalyo.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.