Romanos 7
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Kaimii paluma, akali mende baa lete kalyamo gii dokopa, Mosesanya loo dupame baa yaki petae katengena lao nyakamame masala naelyamipi? Nambame pii lelyo doko, Mosesanya loo dupa masingi akali dupa lao lelyo.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Tenge dokonya, enda akali katenge mendenya akalingi doko lete kalyamopa, loo dupame enda doko akalingi doko-pipa yaki petae petenge. Dopaka doko, enda dokonya akalingi doko kumatelyamopa, loo dupame enda doko anjala naenge.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Dopa pingi dokonya, enda dokonya akalingi doko lete katatamopa, enda doko akali waka mende patamo doko, baa kepo kolelyamona latami. Dopaka doko, baanya akalingi doko kumapatamopa, loo dupame baa anjala naeyata. Dokopa enda doko akali waka mende patamo doko, baa kepo kolelyamona laa naeyatami.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Nambanya kaimii paluma, nyakama Kraisanya kalyepale lao Kraisa baa kumiamo dokonya-kaita nyakama apata Mosesanya loo dupanya kumateami. Naimame Gotenya kalai pyakamaiyoo, dii epe mandyoo, Kraisa-kisa kalyepale lao Goteme Kraisa baa malunya sakatasia.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Wamba naima yongeme leali pyoo kateamanopa, Mosesanya loo dupame napyepape lapae singi dupa naimanya yongenya koo pyoani kaenge dupame naima-kisa sakatasia. Dopa piamopa, koo pingi mana dupa naimanya yongenya katenge dupanya kalai pia dokome, kumingi dii doko naimame mandeama.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Dopaka doko, Mosesanya loo dupame naima anjiamo doko dee anjala naena lao kumiama. Indupa naimame loo wambatae pepa pyapae singi dupanya kalai pyakamaiyoo nakalyamano. Spirita dokome naima enenge jisimupa, Gotenya kalai pyakamaiyoo kalyamano.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Pii lelyo datupanya naimame aipa lama? Mosesanya loo dupa koona lamape? Daa, dopa nalamana! Mosesanya loo dupame koo dupa laitaka napiali doko, koo dupa akipi lao nambame masala naeyoli. “Endakali waka mendenya dopale mende nyipu laka lao masala naeyape” lao Mosesanya loo dupame lapae nasingi-pyali doko, endakali waka mendenya dopale mende nyipu laka lao masingi doko akipi lao nambame masala naeyoliaka.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Dopaka doko, Gotenya mana setapae dupanya-kaita koo pingi mana dupame endakali dupa koo pina lao kaitini kutingi. Dopa pilya dokome, endakali waka mendenya dopale mende nambame nyipu laka lao masingi tata longo dupa nambanya mona andaka pyakalyingi. Dopaka doko, Mosesanya loo dupa nasingi-pyali doko, koo pingi mana dupa lenge natapyali.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Gii mendepa nambame Mosesanya loo dupa masala naeyao ambe kateo. Dopaka doko, Gotenya mana setapae dupa epeamopa, koo pingi mana dupa sakatea. Dopa piamopa namba kumapae joo kateo.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Namba lete katenge doko nyatale lao Gotenya mana setapae dupa epeamoaka doko, mana setapae dupame namba kumatale lao kumingi doko minao epea-lamo lao nambame kandelyo.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Gotenya mana setapae dupanya-kaita koo pingi mana dupame koo pyaale lao kaitini kutao kandatala namba minakasetala pyao kumasia.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Dopaka doko, Mosesanya loopi, mana setapaepi, dupa Gotenya lataepi, tolataepi, epepi dupa singi.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Mana setapae epe dupame namba pyao kumasiape? Daa, dopa napia! Koo pingi mana dupa dupana lao nambame masetale lao, mana setapae epe dupanya-kaita koo pingi mana dupame namba pyao kumasia. Mana setapae epe dupanya-kaita koo pingi mana dupa eteteaka koona lao masetale lao namba pyao kumasia.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Mosesanya loo dupame endakalinya spirita dupa isilyamona lao naimame masilyamano. Dopaka doko, namba yuunya yonge katapae katapupa, koo pingi mana dupame namba kendemane nyilyamo.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Nambame mana minatoo lao masilyo dupa kaeyapala, maka kaelyo mana dupa nambame miningi. Dokonya namba tangeme aipa pilyope lao masala naelyo.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Dopaka doko, nambame mana minio dupa namba tange auu nakaenge-tamo doko, Mosesanya loo dupa epena lengema doko kiningi-lamo lao nambame masingi.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Dopana, nambame koo pingi dupa namba tangeme pyaa naenge. Koo pingi mana, namba-kisa koko palenge dokome koo dupa pingi.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Nambanya moname mana epe minatoo lao masingiaka doko, mana epe minapenge kyeto doko namba-kisa silyamopa nambame nakandenge. Tenge dokonya, nambanya yongenya epe mende napalenge-lamo lao nambame masilyo.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Nambame mana epe minatoo lao masilyo doko minala naenya, mana koo minala naeyatoo lao masilyo doko nambame miningi.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Nambame mana mende minala naeyatoo lao masilyo doko miningi-tamo doko, nambame koo pingi dupa namba tangeme pyaa naenge. Koo pingi mana, namba-kisa koko palenge dokome koo dupa pingi.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Mana epe mende minatoo lao masilyopa, koo pingi mana dupa tengesa singi-lamo lao nambame kandenge.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Nambanya moname Gotenya loo dupa auumi kumilyo.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Dopaka doko, loo waka mende nambanya yongenya palipala, nambanya moname mana epe minaowani kaenge dupa minala naeyatale lao nambanya masingi doko yanda pimaitala, koo pingi mana dupame namba anjimupa anjetae kalyona lao nambame kandelyo.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Namba akali etete koeyapae mende kalyo! Nambanya yonge koo pingi dokome namba kumasilyamo dokonya apimi namba pyoo nyeta?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa dokome pyoo nyetana lao masetala, nambame Gote yaka pilyino lelyo! Pii yandaita doko dake: Nambanya masingimi Gotenya loo dupa wata-minaowani kaelyoaka doko, nambanya yongeme mana koo dupa wata-minao kalyo.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.