Romanos 7
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Kaimii paluma, akali mende baa lete kalyamo gii dokopa, Mosesanya loo dupame baa yaki petae katengena lao nyakamame masala naelyamipi? Nambame pii lelyo doko, Mosesanya loo dupa masingi akali dupa lao lelyo.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Tenge dokonya, enda akali katenge mendenya akalingi doko lete kalyamopa, loo dupame enda doko akalingi doko-pipa yaki petae petenge. Dopaka doko, enda dokonya akalingi doko kumatelyamopa, loo dupame enda doko anjala naenge.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Dopa pingi dokonya, enda dokonya akalingi doko lete katatamopa, enda doko akali waka mende patamo doko, baa kepo kolelyamona latami. Dopaka doko, baanya akalingi doko kumapatamopa, loo dupame baa anjala naeyata. Dokopa enda doko akali waka mende patamo doko, baa kepo kolelyamona laa naeyatami.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Nambanya kaimii paluma, nyakama Kraisanya kalyepale lao Kraisa baa kumiamo dokonya-kaita nyakama apata Mosesanya loo dupanya kumateami. Naimame Gotenya kalai pyakamaiyoo, dii epe mandyoo, Kraisa-kisa kalyepale lao Goteme Kraisa baa malunya sakatasia.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Wamba naima yongeme leali pyoo kateamanopa, Mosesanya loo dupame napyepape lapae singi dupa naimanya yongenya koo pyoani kaenge dupame naima-kisa sakatasia. Dopa piamopa, koo pingi mana dupa naimanya yongenya katenge dupanya kalai pia dokome, kumingi dii doko naimame mandeama.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Dopaka doko, Mosesanya loo dupame naima anjiamo doko dee anjala naena lao kumiama. Indupa naimame loo wambatae pepa pyapae singi dupanya kalai pyakamaiyoo nakalyamano. Spirita dokome naima enenge jisimupa, Gotenya kalai pyakamaiyoo kalyamano.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Pii lelyo datupanya naimame aipa lama? Mosesanya loo dupa koona lamape? Daa, dopa nalamana! Mosesanya loo dupame koo dupa laitaka napiali doko, koo dupa akipi lao nambame masala naeyoli. “Endakali waka mendenya dopale mende nyipu laka lao masala naeyape” lao Mosesanya loo dupame lapae nasingi-pyali doko, endakali waka mendenya dopale mende nyipu laka lao masingi doko akipi lao nambame masala naeyoliaka.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Dopaka doko, Gotenya mana setapae dupanya-kaita koo pingi mana dupame endakali dupa koo pina lao kaitini kutingi. Dopa pilya dokome, endakali waka mendenya dopale mende nambame nyipu laka lao masingi tata longo dupa nambanya mona andaka pyakalyingi. Dopaka doko, Mosesanya loo dupa nasingi-pyali doko, koo pingi mana dupa lenge natapyali.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Gii mendepa nambame Mosesanya loo dupa masala naeyao ambe kateo. Dopaka doko, Gotenya mana setapae dupa epeamopa, koo pingi mana dupa sakatea. Dopa piamopa namba kumapae joo kateo.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Namba lete katenge doko nyatale lao Gotenya mana setapae dupa epeamoaka doko, mana setapae dupame namba kumatale lao kumingi doko minao epea-lamo lao nambame kandelyo.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Gotenya mana setapae dupanya-kaita koo pingi mana dupame koo pyaale lao kaitini kutao kandatala namba minakasetala pyao kumasia.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Dopaka doko, Mosesanya loopi, mana setapaepi, dupa Gotenya lataepi, tolataepi, epepi dupa singi.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Mana setapae epe dupame namba pyao kumasiape? Daa, dopa napia! Koo pingi mana dupa dupana lao nambame masetale lao, mana setapae epe dupanya-kaita koo pingi mana dupame namba pyao kumasia. Mana setapae epe dupanya-kaita koo pingi mana dupa eteteaka koona lao masetale lao namba pyao kumasia.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Mosesanya loo dupame endakalinya spirita dupa isilyamona lao naimame masilyamano. Dopaka doko, namba yuunya yonge katapae katapupa, koo pingi mana dupame namba kendemane nyilyamo.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Nambame mana minatoo lao masilyo dupa kaeyapala, maka kaelyo mana dupa nambame miningi. Dokonya namba tangeme aipa pilyope lao masala naelyo.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Dopaka doko, nambame mana minio dupa namba tange auu nakaenge-tamo doko, Mosesanya loo dupa epena lengema doko kiningi-lamo lao nambame masingi.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Dopana, nambame koo pingi dupa namba tangeme pyaa naenge. Koo pingi mana, namba-kisa koko palenge dokome koo dupa pingi.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Nambanya moname mana epe minatoo lao masingiaka doko, mana epe minapenge kyeto doko namba-kisa silyamopa nambame nakandenge. Tenge dokonya, nambanya yongenya epe mende napalenge-lamo lao nambame masilyo.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Nambame mana epe minatoo lao masilyo doko minala naenya, mana koo minala naeyatoo lao masilyo doko nambame miningi.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Nambame mana mende minala naeyatoo lao masilyo doko miningi-tamo doko, nambame koo pingi dupa namba tangeme pyaa naenge. Koo pingi mana, namba-kisa koko palenge dokome koo dupa pingi.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Mana epe mende minatoo lao masilyopa, koo pingi mana dupa tengesa singi-lamo lao nambame kandenge.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Nambanya moname Gotenya loo dupa auumi kumilyo.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Dopaka doko, loo waka mende nambanya yongenya palipala, nambanya moname mana epe minaowani kaenge dupa minala naeyatale lao nambanya masingi doko yanda pimaitala, koo pingi mana dupame namba anjimupa anjetae kalyona lao nambame kandelyo.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Namba akali etete koeyapae mende kalyo! Nambanya yonge koo pingi dokome namba kumasilyamo dokonya apimi namba pyoo nyeta?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa dokome pyoo nyetana lao masetala, nambame Gote yaka pilyino lelyo! Pii yandaita doko dake: Nambanya masingimi Gotenya loo dupa wata-minaowani kaelyoaka doko, nambanya yongeme mana koo dupa wata-minao kalyo.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.