Romanos 6

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pii lelyo datupanya naimame aipa lama? Goteme kondo etete andake pyoo kaena, naimame koaka pyoo katamana lamape?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Daa, dopa nalamana! Naimame koo pingi mana dupa yakinatala kumapae joo kalyamano doko, aipa petala naimame deaka koo pyoo katama?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Jisasa Kraisa kaimbu nyiamo dokonya naima apata kaimbu nyiama. Dopa piamano dokonya-kaita, baa kumiamo dokonya naima pitaka kumiamano doko nyakamame masala naelyamipi?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Naima kaimbu nyiamano dokonya-kaita naima kumapala Kraisa-pipa malu petae kateama. Takangenya tii pipae dokome Kraisa malunya sakatasiamo dopaka pyoo, naima apata sakatasetae katao, kaitini enenge dokonya paeyao katamana.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Naima Kraisa-pipa mendai jetae katamana lao baa kumiamo dokonya naima apata kumiama. Goteme Kraisa baa sakatasiamo dopaka pyoo, naima Kraisa-pipa mendai jetae kalyepale lao Goteme naima apata sakatasetaka.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Naimanya yongeme koo pyoani kaenge doko etatamopa, koo pingi mana dupanya kendemane dee nakalyepale lao, naimanya mana wambatae dupa Kraisa-pipa poko itanya pyao yukutae kateana lao naimame masilyamano.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Tenge doko, endakali mende kumilya dokopa, koo pingi mana dupame baa anjala naenge.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Dopana, naima Kraisa-pipa kumiamano dokonya, naima baa-pipa lete katatamana lao masilyamano.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kraisa baa kumapeamopa, Goteme sakatasiana lao naimame masilyamano. Kraisa baa dee kumala naeyata. Kumingi dokome indupa baa ita minala naelyamona lao naimame masilyamano.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Baa kumiamo doko, paa mendaisa iki kumiamo dokome, koo pingi mana dupanya pupu lapae doko etasia. Indupa baa kalyamo doko, baa Gotenya kalyamo.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Nyakama apata koo pingi mana dupa yakinatala, kumapae kalyamino dokonya, nyakama naimanya Kamongo Jisasa Kraisa-kisa katao, Gotenya kalyamanona lao nyakamame masalapape.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Dopana, yongenya koo pyoani kaenge doko wata-minalapale lao, koo pingi mana dupame nyakamanya kumingi yonge doko isina lao nakalyepape.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Nyakamanya yongenya katenge dupame mana koo minina lao kaeyala naeyalapape. Goteme nyakama malunya sakatasiamo dokonya nyakama lete kalyamanona lao masetala, nyakama tange etao baa maitala, nyakamanya yongenya katenge dupame Gotenya mana tolatae dupa minina lao kalyepape.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nyakama Mosesanya loo dupanya pundipundi nakalyamino. Nyakama Gotenya kondo kaenge dokonya pundipundi kalyamino. Tenge dokonya, koo pingi mana dupame nyakama isala naeyata.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Dopana, naima aipa pima? Naima Mosesanya loo dupanya pundipundi nakatenya, Gotenya kondo kaenge dokonya pundipundi kalyamano dokonya koo pimape? Daa, dopa napimana!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Koo pingi mana dupame nyakama kendemane nyina latala, dupame latali pyoo katatamino doko, koo pingi mana dupanya nyakama kendemaneaka katatamana lao nyakamame masala naelyamipi? Nyakama koo pingi mana dupame kendemane nyina latala, dupame latali pyoo katatamino doko, nyakama kumatami. Dopaka doko, pii wata-miningi mana dokome nyakama kendemane nyina latala, dokome latali pyoo katatamino doko, mana tolatae dokonya kendemane katatamana lao masala naelyamipi?
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Wamba nyakama koo pingi mana dupanya kendemane kateami. Dopaka doko, mana tolatae dokonya kalyepale lao mana leaminopa nyiamino dupa, indupa moname wata-minao kalyamino. Tenge dokonya, nambame Gote yaka pilyino lelyo.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nyakama mana tolatae dokonya kendemane kalyepale lao, koo pingi mana dupanya Goteme mokao nyia.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nyakama kyeto nasingi dokonya, nambame pii dake endakalimi lengeli pyoo lelyo: Nyakamanya yongenya katenge dupa pitakame kaimala pipae manapi, loo yalenge manapi, dupanya wamba kendemane katena kaeyami dokome, nyakamanya loo yalenge mana dupa soaka pea-pyaa. Nyakamanya yongenya katenge dupa pitaka indupa mana tolatae dokonya kendemane katena latala, koo pingi mana dupa wandyoo kalyepape.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Nyakama koo pingi mana dupanya kendemane kateamino dokopa, mana tolatae dupanya nyakama kendemane nakateami.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Wamba nyakamame mana koo miniami dupa masetala, indupa nyakama elya kaelyamino. Nyakamame mana koo miniami dupanya dii epe aki mende mandeami? Mana dopale miningi endakali dupame dii epe mende manja naeyao kumingima.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Dopaka doko, koo pingi mana dupanya Goteme nyakama mokao nyepea-pyaa. Tenge dokonya, indupa nyakama Gotenya kendemane kalyamino. Goteme nyakama baanya latae jisetamopa, nyakama lete etete katenge doko nyetami.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Koo pingi dokonya yole doko kumingi doko. Dopaka doko, naimanya Kamongo Jisasa Kraisa-kisa Goteme baanya kondo kaenge dokome lete etete katenge doko mee dingi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.