Romanos 14
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Jisasa tungi pyala-kao napingima endakali dupanya masepae seta dupa nyakamame pii yanda pimaiya naenya, dupa auu kaeyao lanyalapape.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Endakali Jisasa tungi pingi mendeme nee tata dupa pitaka napengena lao masingi. Dokopa endakali Jisasa tungi pyala-kao napingi mendeme nee sakaenge dupa iki nenge.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Nee tata dupa pitaka nenge endakali dokome nee tata mendapu wandingi endakali doko kilya kanja naeyapenge. Nee tata dupa pitaka nenge endakali doko Goteme lanyiana, nee tata dupa pitaka nenge endakali dokome kopeta pilyamona lao, nee tata mendapu wandingi endakali dokome yapala naeyapenge.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Akali waka mendenya kalai akali mendeme kopeta pilyamona lao yapakamaiyanya emba api? Kalai akali doko isa pyakatamopi, pyakala naeyatamopi, doko baanya isingi akali dokonya kalai. Baa isa pyakala naena lao nisingi kyeto doko Gote-kisa singi dokonya, kalai akali doko isa pyakala naena lao minatae katenge.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Endakali mendeme yuu gii mendatupa andakena lao masetala, yuu gii yangi dupa meena lao masingi. Endakali mendeme yuu gii dupa pitaka mendai dopaleakana lao masingi. Dokonya nyakama mendai-mendai dupame masetami dupanya mona lapo palya naeyao kyeto joo masepenge.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Yuu gii mendai doko andakena lao masetala auu pyoo kandao nyilya endakali dokome Kamongo mambo pyao kandao nyingi. Yuu gii mendai doko andakena lao masetala auu pyoo kandao nanyilya endakali dokome Kamongo mambo pyaowaka kandao nanyingi. Nee tata dupa pitaka nenge endakali dokome, Gote yaka pilyino latala nelya dokome, Kamongo mamboaka pingi. Nee tata mendapu wandilya endakali dokome Kamongo mamboaka pyao wandingi. Dopa pyoo pituu baame Gote yaka pilyino lengeaka.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Tenge doko, naimanya mendaipi mende naima tangenya iki kalya naeyapenge. Naimanya mendaipi mende naima tangenya iki kumala naeyapengeaka.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Naima katatamano doko, naima Kamongonya katatama. Naima kumatamano doko, naima Kamongonyaka lao kumatama. Dopana, naima katatamanopi, kumatamanopi, doko naima Kamongonyaka.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kraisa baa kumapala lenge tao sakateamo tenge doko, endakali kumapaepi, sakapi dupanya baa Kamongo kalyanya lenge tao sakatea.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Naima pitaka Kraisanya enomba dokonya katatamanopa baame naima yapata. Dopa pitana, aipuma embanya Kristene kaiminingi doko embame yapelye? Aipuma embanya Kristene kaiminingi doko kilya kandelye?
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Kamongome lao pituu, ‘Namba Kamongo kataowaka katenge dokome kiningi pii dake lelyo: Endakali dupa pitakame namba lao luma lakapala, namba Gote dokona lao, lao panatamina’ ” lapae silyamo.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Dopana, naima mendai-mendaimi mana minatama dupa dopa pyoo miniamana lao Gote lamaitama.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Dopana, gii dakenya pituu naima-lapo mende yapa-yapa pyaa naeyamana. Kristene kaiminingi mende isa pyakala naena lao, dopale mende napyoo katamana lao masalapape.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Dopale mende tangeme kaimala pipae nanjingi. Dopaka doko, endakali mendeme dopale mende kaimala pipaena lao masetamo doko, endakali dokonya enombanya dopale doko kaimala pipaeyakana lao, nambame Kamongo Jisasa-kisa katao kyeto joo masilyo.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Embame nee mende nate dokonya-kaita embanya Kristene kaiminingi mende mona kenda kaeyapae nyetamo doko, embame auu kaenge mana doko minala naeyatenosa pita. Kraisame pyoo nyotoo latala kumiamo endakali dupa embanya nee nate dokome koeyasakamaiya naeyape.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Mana epe minapengena lao nyakamame masetami dupa endakali waka dupame mana koo-lamo laa naena lao auu pyoo minalapape.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Gotenya kingdom doko nee endakipi nenge dopale daa. Gotenya kingdom doko, Oli Spirita-kisa katao, mana tolatae dupa minao, mona yaepao, eteke pyao katenge dopale.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Endakali mendeme masepae doko paliu Kraisanya kalai pyakamaitamo doko, Goteme auu kaeyatamopa endakali dupame auu pyoo pyome-lamo latami.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Dopana, mona mendai paliu katenge mana dokopa, mende kyeto mai-mai pyoo katenge mana dokopa, dolapo naimame siosa dokonya wata-minao katamana.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Nee napenge dupa iki masetala Gotenya kalai doko koeyasala naeyape. Nee tata dupa pitaka napengeaka doko, embame nee mende nate dokome endakali mende isa pyakena lateno doko, kopeta pitinosa pita.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Embame dopale mendenya minju mendatupa natenopi, waene natenopi, kalai waka mende pitinopi, dupanya mendeme Kristene kaiminingi mende pyalya minaowapi, maka pisoapi, kyeto joo nakatena laowapi pia-kandeno doko, embame dupa kaeyateno doko auu pita.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Mana dopale dupanya embame kyeto joo masepae nyilyipi? Masepae nyilyino dupa embapa, Gotepa, nyakamba-kisa silyamo. Endakali mendeme mana mende epe-lamo lao masetala mana doko minatamopa, baanya mona dokome mana doko koo-lamo laa naeyatamo doko, endakali doko baa Goteme auu pisetae.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Dopaka doko, endakali mendeme mona lapo paliu nee mende natamo doko, endakali doko-kisa Goteme tenge setata. Aipumape, endakali dokome Gote tungi pyala naeyao mee nenge. Kalai mende koona lao masetae doko endakali mendeme pitamo doko, baame koo pitamosa pita.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
24 Wai pii epe nambame lamaingi dokopi, Jisasa Kraisame pii lao paneamo dokopi, pii wamba-waka pituu yalo petae katea indupa panapae silyamo dokopi, dutupame nyakama kyeto dipenge Gote doko kenge andake maitae kalyamo.
24 — ausente —
25 Kataowaka katenge Gote dokome wamba yalo pyoo masoo katea doko propeta dupame pepa pina leamopa piami dupa, indupa akali tata dupa pitakame tungi pyatala wata-minao katena lao, yuu dupa pitakanya panasetae kalyamo.
25 — ausente —
26 Dupa pitaka masingi Gote mendai doko iki, Jisasa Kraisanya kenge dokonya, tanga-tangapi kenge andake maipenge. Doko kiningi.
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.