Romanos 14

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisasa tungi pyala-kao napingima endakali dupanya masepae seta dupa nyakamame pii yanda pimaiya naenya, dupa auu kaeyao lanyalapape.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Endakali Jisasa tungi pingi mendeme nee tata dupa pitaka napengena lao masingi. Dokopa endakali Jisasa tungi pyala-kao napingi mendeme nee sakaenge dupa iki nenge.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Nee tata dupa pitaka nenge endakali dokome nee tata mendapu wandingi endakali doko kilya kanja naeyapenge. Nee tata dupa pitaka nenge endakali doko Goteme lanyiana, nee tata dupa pitaka nenge endakali dokome kopeta pilyamona lao, nee tata mendapu wandingi endakali dokome yapala naeyapenge.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Akali waka mendenya kalai akali mendeme kopeta pilyamona lao yapakamaiyanya emba api? Kalai akali doko isa pyakatamopi, pyakala naeyatamopi, doko baanya isingi akali dokonya kalai. Baa isa pyakala naena lao nisingi kyeto doko Gote-kisa singi dokonya, kalai akali doko isa pyakala naena lao minatae katenge.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Endakali mendeme yuu gii mendatupa andakena lao masetala, yuu gii yangi dupa meena lao masingi. Endakali mendeme yuu gii dupa pitaka mendai dopaleakana lao masingi. Dokonya nyakama mendai-mendai dupame masetami dupanya mona lapo palya naeyao kyeto joo masepenge.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Yuu gii mendai doko andakena lao masetala auu pyoo kandao nyilya endakali dokome Kamongo mambo pyao kandao nyingi. Yuu gii mendai doko andakena lao masetala auu pyoo kandao nanyilya endakali dokome Kamongo mambo pyaowaka kandao nanyingi. Nee tata dupa pitaka nenge endakali dokome, Gote yaka pilyino latala nelya dokome, Kamongo mamboaka pingi. Nee tata mendapu wandilya endakali dokome Kamongo mamboaka pyao wandingi. Dopa pyoo pituu baame Gote yaka pilyino lengeaka.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tenge doko, naimanya mendaipi mende naima tangenya iki kalya naeyapenge. Naimanya mendaipi mende naima tangenya iki kumala naeyapengeaka.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Naima katatamano doko, naima Kamongonya katatama. Naima kumatamano doko, naima Kamongonyaka lao kumatama. Dopana, naima katatamanopi, kumatamanopi, doko naima Kamongonyaka.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kraisa baa kumapala lenge tao sakateamo tenge doko, endakali kumapaepi, sakapi dupanya baa Kamongo kalyanya lenge tao sakatea.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Naima pitaka Kraisanya enomba dokonya katatamanopa baame naima yapata. Dopa pitana, aipuma embanya Kristene kaiminingi doko embame yapelye? Aipuma embanya Kristene kaiminingi doko kilya kandelye?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Kamongome lao pituu, ‘Namba Kamongo kataowaka katenge dokome kiningi pii dake lelyo: Endakali dupa pitakame namba lao luma lakapala, namba Gote dokona lao, lao panatamina’ ” lapae silyamo.
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Dopana, naima mendai-mendaimi mana minatama dupa dopa pyoo miniamana lao Gote lamaitama.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Dopana, gii dakenya pituu naima-lapo mende yapa-yapa pyaa naeyamana. Kristene kaiminingi mende isa pyakala naena lao, dopale mende napyoo katamana lao masalapape.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Dopale mende tangeme kaimala pipae nanjingi. Dopaka doko, endakali mendeme dopale mende kaimala pipaena lao masetamo doko, endakali dokonya enombanya dopale doko kaimala pipaeyakana lao, nambame Kamongo Jisasa-kisa katao kyeto joo masilyo.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Embame nee mende nate dokonya-kaita embanya Kristene kaiminingi mende mona kenda kaeyapae nyetamo doko, embame auu kaenge mana doko minala naeyatenosa pita. Kraisame pyoo nyotoo latala kumiamo endakali dupa embanya nee nate dokome koeyasakamaiya naeyape.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mana epe minapengena lao nyakamame masetami dupa endakali waka dupame mana koo-lamo laa naena lao auu pyoo minalapape.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Gotenya kingdom doko nee endakipi nenge dopale daa. Gotenya kingdom doko, Oli Spirita-kisa katao, mana tolatae dupa minao, mona yaepao, eteke pyao katenge dopale.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Endakali mendeme masepae doko paliu Kraisanya kalai pyakamaitamo doko, Goteme auu kaeyatamopa endakali dupame auu pyoo pyome-lamo latami.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Dopana, mona mendai paliu katenge mana dokopa, mende kyeto mai-mai pyoo katenge mana dokopa, dolapo naimame siosa dokonya wata-minao katamana.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Nee napenge dupa iki masetala Gotenya kalai doko koeyasala naeyape. Nee tata dupa pitaka napengeaka doko, embame nee mende nate dokome endakali mende isa pyakena lateno doko, kopeta pitinosa pita.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Embame dopale mendenya minju mendatupa natenopi, waene natenopi, kalai waka mende pitinopi, dupanya mendeme Kristene kaiminingi mende pyalya minaowapi, maka pisoapi, kyeto joo nakatena laowapi pia-kandeno doko, embame dupa kaeyateno doko auu pita.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Mana dopale dupanya embame kyeto joo masepae nyilyipi? Masepae nyilyino dupa embapa, Gotepa, nyakamba-kisa silyamo. Endakali mendeme mana mende epe-lamo lao masetala mana doko minatamopa, baanya mona dokome mana doko koo-lamo laa naeyatamo doko, endakali doko baa Goteme auu pisetae.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Dopaka doko, endakali mendeme mona lapo paliu nee mende natamo doko, endakali doko-kisa Goteme tenge setata. Aipumape, endakali dokome Gote tungi pyala naeyao mee nenge. Kalai mende koona lao masetae doko endakali mendeme pitamo doko, baame koo pitamosa pita.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
24 Wai pii epe nambame lamaingi dokopi, Jisasa Kraisame pii lao paneamo dokopi, pii wamba-waka pituu yalo petae katea indupa panapae silyamo dokopi, dutupame nyakama kyeto dipenge Gote doko kenge andake maitae kalyamo.
24 — ausente —
25 Kataowaka katenge Gote dokome wamba yalo pyoo masoo katea doko propeta dupame pepa pina leamopa piami dupa, indupa akali tata dupa pitakame tungi pyatala wata-minao katena lao, yuu dupa pitakanya panasetae kalyamo.
25 — ausente —
26 Dupa pitaka masingi Gote mendai doko iki, Jisasa Kraisanya kenge dokonya, tanga-tangapi kenge andake maipenge. Doko kiningi.
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.