Romanos 13
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Gapomane doko endakalimi katena lelyaminopa nakatenge. Goteme katena lelyamopa katenge. Gapomane dokome endakali isina lao Goteme kyeto maingi. Dopana, endakali dupa pitaka gapomane dokome isina lao pundipundi katapenge.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Endakali mendeme gapomane doko yanda pimailyamo dokome, Goteme mana setapae dupa yanda pimailyamosaka pingi. Gapomane doko yanda pimaitami endakali dupa Goteme yanu pyao tanda maita.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Kalai epe pilyami endakali dupa gapomane dokome paka pisala naenge. Kalai koo pilyami endakali dupa gapomane dokome paka pisingi. Gapomane doko nyakamame paka nakaeyao katamana lao masilyamipi? Paka nakaeyao katamana lao masetamino doko, nyakamame kalai epe dupa pyoo kalyepape. Dokopa gapomane dokome nyakama lalyeta.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Nyakama auu pyoo kalyepale lao gapomane dokome Gotenya kalai pyakamaiyoo katenge. Dopa pyoo katao, gapomane dokome Gotenya imbu kaenge doko panasoo, koo pingi endakali dupa mana maiyanya konjuwa doko minatae katenge. Dopana, koeyate endakali dokome gapomane doko paka kaeyapenge.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Nyakama Gotenya imbu kaenge doko wandimana lao, gapomanenya pundipundi katapenge. Nyakamanya moname kalai auu pyoo pilyaminona lena lao gapomanenya pundipundi katapenge.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Gapomanenya kalai isoo pingima akali dupa Gotenya kalai akaliaka. Gapomane kalai dokoaka koteaka lao pina lao, takisa dupa nyakamame gapomane maingima.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Tenge dokonya, nyakamame gapomanenya kalai akali dupa-kisa mana minapenge dupa pitaka minalapape: Takisa nyingima endakali dupa takisa tata-tata dupa pitaka maiyepape. Paka kaeyapenge endakali dupa paka kaeyalapape. Anda-anda semaipenge endakali dupa anda-anda semaiyepape.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Endakali waka dupa auu kaelya endakali dokome Mosesanya loo dupa pitaka wata-minao kalyamosa pingina, yanu mende sina kalya naenya, nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo katenge mana doko iki yanu joo silyamona lao masoo kalyepape.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Gotenya mana setapae dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Embame kepo kolala naeyape. Endakali mende pyao kumasala naeyape. Pake nala naeyape. Wakamanya dopale mende nyipu laka lao masala naeyape” lapae silyamo dutupapi, mana setapae waka silyamopi, dupa pitaka mana setapae mendai dakenya koko palelyamo: “Emba tange auu kaengeli pyoo, embanya patali maki dupa auu kaeyape” lapae silyamo dokonya koko palelyamo.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Endakali auu kaenge dupame nyakamanya patali maki dupa koeyasala naengema. Endakali auu kaenge dupame Mosesanya loo dupa pitaka wata-miningima.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Dopana, nyakama indupa kalyamino gii dake nyakamame masalapape. Wamba naimame tee pyao Jisasa tungi piamano dokopa, naima pyoo nyepenge gii doko tengesa pia. Dopaka doko, indupa naima pyoo nyepenge gii doko etete tengesa pilyamona, naima luu paliu sala naenya sakatamana.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Yuu kuiyetae doko etalanya pimupa, yuu yongao tii pyaanya tengesa pilyamo. Dopana, naimame iminjetae mana dupa pitaka soo nepatala, tii pipae dokonya mana dupa yanda yandatepi joo minatae katamana.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Kotaka tii pilyamopa paengeli pyoo, naimame mana epe minao paeyamana. Bia nao kyakengepi, endapi akalipi nyelenyele paengepi, yongenya koo pyoani kaengepi, laiya latala tale pingipi, tilya nyingipi, mana dopale dupa wandyoo katamana.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Dopa pyoo katao, naimame Kamongo Jisasa Kraisanya mana dupa yonge pee joo petae katamana. Naimanya yongenya koo pyoani kaenge dupa naimame panda maiya naenya, wandyoo katamana.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.