Romanos 13

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gapomane doko endakalimi katena lelyaminopa nakatenge. Goteme katena lelyamopa katenge. Gapomane dokome endakali isina lao Goteme kyeto maingi. Dopana, endakali dupa pitaka gapomane dokome isina lao pundipundi katapenge.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Endakali mendeme gapomane doko yanda pimailyamo dokome, Goteme mana setapae dupa yanda pimailyamosaka pingi. Gapomane doko yanda pimaitami endakali dupa Goteme yanu pyao tanda maita.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Kalai epe pilyami endakali dupa gapomane dokome paka pisala naenge. Kalai koo pilyami endakali dupa gapomane dokome paka pisingi. Gapomane doko nyakamame paka nakaeyao katamana lao masilyamipi? Paka nakaeyao katamana lao masetamino doko, nyakamame kalai epe dupa pyoo kalyepape. Dokopa gapomane dokome nyakama lalyeta.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Nyakama auu pyoo kalyepale lao gapomane dokome Gotenya kalai pyakamaiyoo katenge. Dopa pyoo katao, gapomane dokome Gotenya imbu kaenge doko panasoo, koo pingi endakali dupa mana maiyanya konjuwa doko minatae katenge. Dopana, koeyate endakali dokome gapomane doko paka kaeyapenge.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Nyakama Gotenya imbu kaenge doko wandimana lao, gapomanenya pundipundi katapenge. Nyakamanya moname kalai auu pyoo pilyaminona lena lao gapomanenya pundipundi katapenge.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Gapomanenya kalai isoo pingima akali dupa Gotenya kalai akaliaka. Gapomane kalai dokoaka koteaka lao pina lao, takisa dupa nyakamame gapomane maingima.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Tenge dokonya, nyakamame gapomanenya kalai akali dupa-kisa mana minapenge dupa pitaka minalapape: Takisa nyingima endakali dupa takisa tata-tata dupa pitaka maiyepape. Paka kaeyapenge endakali dupa paka kaeyalapape. Anda-anda semaipenge endakali dupa anda-anda semaiyepape.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Endakali waka dupa auu kaelya endakali dokome Mosesanya loo dupa pitaka wata-minao kalyamosa pingina, yanu mende sina kalya naenya, nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo katenge mana doko iki yanu joo silyamona lao masoo kalyepape.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Gotenya mana setapae dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Embame kepo kolala naeyape. Endakali mende pyao kumasala naeyape. Pake nala naeyape. Wakamanya dopale mende nyipu laka lao masala naeyape” lapae silyamo dutupapi, mana setapae waka silyamopi, dupa pitaka mana setapae mendai dakenya koko palelyamo: “Emba tange auu kaengeli pyoo, embanya patali maki dupa auu kaeyape” lapae silyamo dokonya koko palelyamo.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Endakali auu kaenge dupame nyakamanya patali maki dupa koeyasala naengema. Endakali auu kaenge dupame Mosesanya loo dupa pitaka wata-miningima.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Dopana, nyakama indupa kalyamino gii dake nyakamame masalapape. Wamba naimame tee pyao Jisasa tungi piamano dokopa, naima pyoo nyepenge gii doko tengesa pia. Dopaka doko, indupa naima pyoo nyepenge gii doko etete tengesa pilyamona, naima luu paliu sala naenya sakatamana.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Yuu kuiyetae doko etalanya pimupa, yuu yongao tii pyaanya tengesa pilyamo. Dopana, naimame iminjetae mana dupa pitaka soo nepatala, tii pipae dokonya mana dupa yanda yandatepi joo minatae katamana.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Kotaka tii pilyamopa paengeli pyoo, naimame mana epe minao paeyamana. Bia nao kyakengepi, endapi akalipi nyelenyele paengepi, yongenya koo pyoani kaengepi, laiya latala tale pingipi, tilya nyingipi, mana dopale dupa wandyoo katamana.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Dopa pyoo katao, naimame Kamongo Jisasa Kraisanya mana dupa yonge pee joo petae katamana. Naimanya yongenya koo pyoani kaenge dupa naimame panda maiya naenya, wandyoo katamana.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.