Romanos 13

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gapomane doko endakalimi katena lelyaminopa nakatenge. Goteme katena lelyamopa katenge. Gapomane dokome endakali isina lao Goteme kyeto maingi. Dopana, endakali dupa pitaka gapomane dokome isina lao pundipundi katapenge.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Endakali mendeme gapomane doko yanda pimailyamo dokome, Goteme mana setapae dupa yanda pimailyamosaka pingi. Gapomane doko yanda pimaitami endakali dupa Goteme yanu pyao tanda maita.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kalai epe pilyami endakali dupa gapomane dokome paka pisala naenge. Kalai koo pilyami endakali dupa gapomane dokome paka pisingi. Gapomane doko nyakamame paka nakaeyao katamana lao masilyamipi? Paka nakaeyao katamana lao masetamino doko, nyakamame kalai epe dupa pyoo kalyepape. Dokopa gapomane dokome nyakama lalyeta.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Nyakama auu pyoo kalyepale lao gapomane dokome Gotenya kalai pyakamaiyoo katenge. Dopa pyoo katao, gapomane dokome Gotenya imbu kaenge doko panasoo, koo pingi endakali dupa mana maiyanya konjuwa doko minatae katenge. Dopana, koeyate endakali dokome gapomane doko paka kaeyapenge.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nyakama Gotenya imbu kaenge doko wandimana lao, gapomanenya pundipundi katapenge. Nyakamanya moname kalai auu pyoo pilyaminona lena lao gapomanenya pundipundi katapenge.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Gapomanenya kalai isoo pingima akali dupa Gotenya kalai akaliaka. Gapomane kalai dokoaka koteaka lao pina lao, takisa dupa nyakamame gapomane maingima.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Tenge dokonya, nyakamame gapomanenya kalai akali dupa-kisa mana minapenge dupa pitaka minalapape: Takisa nyingima endakali dupa takisa tata-tata dupa pitaka maiyepape. Paka kaeyapenge endakali dupa paka kaeyalapape. Anda-anda semaipenge endakali dupa anda-anda semaiyepape.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Endakali waka dupa auu kaelya endakali dokome Mosesanya loo dupa pitaka wata-minao kalyamosa pingina, yanu mende sina kalya naenya, nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo katenge mana doko iki yanu joo silyamona lao masoo kalyepape.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Gotenya mana setapae dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Embame kepo kolala naeyape. Endakali mende pyao kumasala naeyape. Pake nala naeyape. Wakamanya dopale mende nyipu laka lao masala naeyape” lapae silyamo dutupapi, mana setapae waka silyamopi, dupa pitaka mana setapae mendai dakenya koko palelyamo: “Emba tange auu kaengeli pyoo, embanya patali maki dupa auu kaeyape” lapae silyamo dokonya koko palelyamo.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Endakali auu kaenge dupame nyakamanya patali maki dupa koeyasala naengema. Endakali auu kaenge dupame Mosesanya loo dupa pitaka wata-miningima.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Dopana, nyakama indupa kalyamino gii dake nyakamame masalapape. Wamba naimame tee pyao Jisasa tungi piamano dokopa, naima pyoo nyepenge gii doko tengesa pia. Dopaka doko, indupa naima pyoo nyepenge gii doko etete tengesa pilyamona, naima luu paliu sala naenya sakatamana.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Yuu kuiyetae doko etalanya pimupa, yuu yongao tii pyaanya tengesa pilyamo. Dopana, naimame iminjetae mana dupa pitaka soo nepatala, tii pipae dokonya mana dupa yanda yandatepi joo minatae katamana.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kotaka tii pilyamopa paengeli pyoo, naimame mana epe minao paeyamana. Bia nao kyakengepi, endapi akalipi nyelenyele paengepi, yongenya koo pyoani kaengepi, laiya latala tale pingipi, tilya nyingipi, mana dopale dupa wandyoo katamana.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Dopa pyoo katao, naimame Kamongo Jisasa Kraisanya mana dupa yonge pee joo petae katamana. Naimanya yongenya koo pyoani kaenge dupa naimame panda maiya naenya, wandyoo katamana.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.