Romanos 12

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaimii paluma, Goteme nyakama kondo kaeyana lao masetala, kundi maili pyoo nyakama tange Gote kundi maitae kalyepale lao kyeto joo lelyo. Nyakama Gotenya latae katao moname Gote mambo pyataminopa, Gotenya enomba dokonya auu pyaapomo.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Nyakama isa yuu dakenya mana dupame kapa patae jina laa naenya, Goteme nyakamanya masingi dupa enenge joo aloo pina lao kalyepape. Dopa petala, Gotenya auu kaenge, etete tolatae dupa andukupi lao masetala wata-minalapape.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Namba Goteme kondo kaeyana lao masetala, nyakama pitaka dapa langilyo: Nyakama alyasale joo kalyamanona lao masala naenya, Jisasa tungi pingi doko Goteme nyakama mendai-mendai lao mokosoo diamoli pyoo, mona paliu masepengeli pyoo masoo kalyepape.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Endakalinya yonge mendai dokonya tata longo mendapu katenge. Yongenya katenge dupame nyakamanya kalai pipengeli pyoo pingima.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Mendai dopaka pyoo, Kraisanya yonge mendai dokonya naima endakali longo mendai jetae kalyamano.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Kalai pipenge kyeto dupa Gotenya kondo kaenge dokome naima mee diamopa nyepeama. Nyiamano dupanya, akali mende baa Gotenya pii doko lao panenge kalai doko maitae-tamo doko, baanya Gote tungi pingi dokome maitali pyoo, baame Gotenya pii doko lao panapenge.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Akali mende baa endakali nisoo kalai pingi doko maitae-tamo doko, baame auu pyoo endakali dupa nisepenge. Akali mende baa mana lamaingi kalai doko maitae-tamo doko, baame auu pyoo mana lamaipenge.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Akali mende baa endakali mona sakatasakamaingi kalai doko maitae-tamo doko, baame auu pyoo endakali dupanya mona sakatasakamaipenge. Akali mende baanya oapi dupa endakali mokosoo maingi kalai doko maitae-tamo doko, baame mona epe paliu mokosepenge. Akali mende baa isingi kalai doko maitae-tamo doko, baame isokondape pyoo isoo katapenge. Akali mende baa endakali kondo kaenge kalai doko maitae-tamo doko, baame eteke pyao kondo kaeyapenge.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Kiningi mona paliu nyakamame endakali dupa auu kaeyalapape. Mana koo dupa etete maka kaeyapala, mana epe dupa minakondape pyoo minao kalyepape.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Nyakamanya kaiminingi dupa auu kaengeli pyoo, nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo kalyepape. Nyakama eteke pyao nyakama-lapo mende anda-anda semaiyoo kalyepape.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Nyakama maka-maka nakaenya, kalai pyokondape pyoo pyepape. Nyakamanya masingi sakatatae katao, Kamongonya kalai doko nee kaeyao pyoo kalyepape.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Nyakama Goteme mende ditona leamo doko ditana lao eteke pyao malisoo kalyepape. Nyakama-kisa kenda ipatamopa, kyeto joo katao koteaka lao loma soo kalyepape.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Endakali Gotenya latae dupa dopale mende daa jetamopa nisoo maiyepape. Endakali opone dupa nyoo andaka palyalapape.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nyakama tanda dyoo koeyasetami endakali dupa Goteme koeyasina laa naenya, auu pisina lapape.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Endakali eteke pyao katatami dupa-pipa nyakama eteke pyalapape. Ee lao katatami dupa-pipa nyakama ee lapape.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Nyakama-lapo mona mendai paliu kalyepape. Nyakamame mende kandanya palyala naenya, endakali anasale joo katenge dupa-pipa kalyepape. Nyakamame angi masala naeyao, masingi akali kalyamanona lao masala naeyalapape.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Endakali mendeme nyakama koo pingitamopa, itingi koaka pimaiya naeyalapape. Endakali pitakame auu petaena lao masingima kalai dupa pyoo kalyepape.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Endakali pitaka-pipa mona setao katamana lao masetala, nyakamame kalai pipenge jeta dupa pitaka pyoo kalyepape.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Nambanya mona setenge paluma, Gotenya pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Yanu pyao tanda maingi doko nambanyana, namba tange yanu pyao tanda maitona lao Kamongome lelyamona” lapae silyamo. Dopana, endakali mendeme koo pingita dokonya nyakamame yanu pyala naenya, Gotenya imbu kaenge dokome yanu pina kaeyalapape.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 “Embanya yandapipi doko lopo kaeya-kandeno dokopa, nee maipi. Endaki nanu kaeya-kandeno dokopa, endaki maipi. Dopa pitino dokome baa elya andake kaeyata.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Mana koo dupame nyakama ita minina lao kalya naenya, nyakamanya mana epe minatami dupame mana koo dupa ita minina lao kalyepape.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.