Romanos 12

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaimii paluma, Goteme nyakama kondo kaeyana lao masetala, kundi maili pyoo nyakama tange Gote kundi maitae kalyepale lao kyeto joo lelyo. Nyakama Gotenya latae katao moname Gote mambo pyataminopa, Gotenya enomba dokonya auu pyaapomo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Nyakama isa yuu dakenya mana dupame kapa patae jina laa naenya, Goteme nyakamanya masingi dupa enenge joo aloo pina lao kalyepape. Dopa petala, Gotenya auu kaenge, etete tolatae dupa andukupi lao masetala wata-minalapape.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Namba Goteme kondo kaeyana lao masetala, nyakama pitaka dapa langilyo: Nyakama alyasale joo kalyamanona lao masala naenya, Jisasa tungi pingi doko Goteme nyakama mendai-mendai lao mokosoo diamoli pyoo, mona paliu masepengeli pyoo masoo kalyepape.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Endakalinya yonge mendai dokonya tata longo mendapu katenge. Yongenya katenge dupame nyakamanya kalai pipengeli pyoo pingima.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Mendai dopaka pyoo, Kraisanya yonge mendai dokonya naima endakali longo mendai jetae kalyamano.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Kalai pipenge kyeto dupa Gotenya kondo kaenge dokome naima mee diamopa nyepeama. Nyiamano dupanya, akali mende baa Gotenya pii doko lao panenge kalai doko maitae-tamo doko, baanya Gote tungi pingi dokome maitali pyoo, baame Gotenya pii doko lao panapenge.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Akali mende baa endakali nisoo kalai pingi doko maitae-tamo doko, baame auu pyoo endakali dupa nisepenge. Akali mende baa mana lamaingi kalai doko maitae-tamo doko, baame auu pyoo mana lamaipenge.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Akali mende baa endakali mona sakatasakamaingi kalai doko maitae-tamo doko, baame auu pyoo endakali dupanya mona sakatasakamaipenge. Akali mende baanya oapi dupa endakali mokosoo maingi kalai doko maitae-tamo doko, baame mona epe paliu mokosepenge. Akali mende baa isingi kalai doko maitae-tamo doko, baame isokondape pyoo isoo katapenge. Akali mende baa endakali kondo kaenge kalai doko maitae-tamo doko, baame eteke pyao kondo kaeyapenge.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Kiningi mona paliu nyakamame endakali dupa auu kaeyalapape. Mana koo dupa etete maka kaeyapala, mana epe dupa minakondape pyoo minao kalyepape.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Nyakamanya kaiminingi dupa auu kaengeli pyoo, nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo kalyepape. Nyakama eteke pyao nyakama-lapo mende anda-anda semaiyoo kalyepape.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Nyakama maka-maka nakaenya, kalai pyokondape pyoo pyepape. Nyakamanya masingi sakatatae katao, Kamongonya kalai doko nee kaeyao pyoo kalyepape.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Nyakama Goteme mende ditona leamo doko ditana lao eteke pyao malisoo kalyepape. Nyakama-kisa kenda ipatamopa, kyeto joo katao koteaka lao loma soo kalyepape.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Endakali Gotenya latae dupa dopale mende daa jetamopa nisoo maiyepape. Endakali opone dupa nyoo andaka palyalapape.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Nyakama tanda dyoo koeyasetami endakali dupa Goteme koeyasina laa naenya, auu pisina lapape.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Endakali eteke pyao katatami dupa-pipa nyakama eteke pyalapape. Ee lao katatami dupa-pipa nyakama ee lapape.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nyakama-lapo mona mendai paliu kalyepape. Nyakamame mende kandanya palyala naenya, endakali anasale joo katenge dupa-pipa kalyepape. Nyakamame angi masala naeyao, masingi akali kalyamanona lao masala naeyalapape.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Endakali mendeme nyakama koo pingitamopa, itingi koaka pimaiya naeyalapape. Endakali pitakame auu petaena lao masingima kalai dupa pyoo kalyepape.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Endakali pitaka-pipa mona setao katamana lao masetala, nyakamame kalai pipenge jeta dupa pitaka pyoo kalyepape.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nambanya mona setenge paluma, Gotenya pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Yanu pyao tanda maingi doko nambanyana, namba tange yanu pyao tanda maitona lao Kamongome lelyamona” lapae silyamo. Dopana, endakali mendeme koo pingita dokonya nyakamame yanu pyala naenya, Gotenya imbu kaenge dokome yanu pina kaeyalapape.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 “Embanya yandapipi doko lopo kaeya-kandeno dokopa, nee maipi. Endaki nanu kaeya-kandeno dokopa, endaki maipi. Dopa pitino dokome baa elya andake kaeyata.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Mana koo dupame nyakama ita minina lao kalya naenya, nyakamanya mana epe minatami dupame mana koo dupa ita minina lao kalyepape.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.