Romanos 12

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaimii paluma, Goteme nyakama kondo kaeyana lao masetala, kundi maili pyoo nyakama tange Gote kundi maitae kalyepale lao kyeto joo lelyo. Nyakama Gotenya latae katao moname Gote mambo pyataminopa, Gotenya enomba dokonya auu pyaapomo.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nyakama isa yuu dakenya mana dupame kapa patae jina laa naenya, Goteme nyakamanya masingi dupa enenge joo aloo pina lao kalyepape. Dopa petala, Gotenya auu kaenge, etete tolatae dupa andukupi lao masetala wata-minalapape.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Namba Goteme kondo kaeyana lao masetala, nyakama pitaka dapa langilyo: Nyakama alyasale joo kalyamanona lao masala naenya, Jisasa tungi pingi doko Goteme nyakama mendai-mendai lao mokosoo diamoli pyoo, mona paliu masepengeli pyoo masoo kalyepape.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Endakalinya yonge mendai dokonya tata longo mendapu katenge. Yongenya katenge dupame nyakamanya kalai pipengeli pyoo pingima.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Mendai dopaka pyoo, Kraisanya yonge mendai dokonya naima endakali longo mendai jetae kalyamano.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Kalai pipenge kyeto dupa Gotenya kondo kaenge dokome naima mee diamopa nyepeama. Nyiamano dupanya, akali mende baa Gotenya pii doko lao panenge kalai doko maitae-tamo doko, baanya Gote tungi pingi dokome maitali pyoo, baame Gotenya pii doko lao panapenge.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Akali mende baa endakali nisoo kalai pingi doko maitae-tamo doko, baame auu pyoo endakali dupa nisepenge. Akali mende baa mana lamaingi kalai doko maitae-tamo doko, baame auu pyoo mana lamaipenge.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Akali mende baa endakali mona sakatasakamaingi kalai doko maitae-tamo doko, baame auu pyoo endakali dupanya mona sakatasakamaipenge. Akali mende baanya oapi dupa endakali mokosoo maingi kalai doko maitae-tamo doko, baame mona epe paliu mokosepenge. Akali mende baa isingi kalai doko maitae-tamo doko, baame isokondape pyoo isoo katapenge. Akali mende baa endakali kondo kaenge kalai doko maitae-tamo doko, baame eteke pyao kondo kaeyapenge.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Kiningi mona paliu nyakamame endakali dupa auu kaeyalapape. Mana koo dupa etete maka kaeyapala, mana epe dupa minakondape pyoo minao kalyepape.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Nyakamanya kaiminingi dupa auu kaengeli pyoo, nyakama-lapo mende auu kae-kae pyoo kalyepape. Nyakama eteke pyao nyakama-lapo mende anda-anda semaiyoo kalyepape.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nyakama maka-maka nakaenya, kalai pyokondape pyoo pyepape. Nyakamanya masingi sakatatae katao, Kamongonya kalai doko nee kaeyao pyoo kalyepape.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Nyakama Goteme mende ditona leamo doko ditana lao eteke pyao malisoo kalyepape. Nyakama-kisa kenda ipatamopa, kyeto joo katao koteaka lao loma soo kalyepape.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Endakali Gotenya latae dupa dopale mende daa jetamopa nisoo maiyepape. Endakali opone dupa nyoo andaka palyalapape.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Nyakama tanda dyoo koeyasetami endakali dupa Goteme koeyasina laa naenya, auu pisina lapape.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Endakali eteke pyao katatami dupa-pipa nyakama eteke pyalapape. Ee lao katatami dupa-pipa nyakama ee lapape.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Nyakama-lapo mona mendai paliu kalyepape. Nyakamame mende kandanya palyala naenya, endakali anasale joo katenge dupa-pipa kalyepape. Nyakamame angi masala naeyao, masingi akali kalyamanona lao masala naeyalapape.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Endakali mendeme nyakama koo pingitamopa, itingi koaka pimaiya naeyalapape. Endakali pitakame auu petaena lao masingima kalai dupa pyoo kalyepape.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Endakali pitaka-pipa mona setao katamana lao masetala, nyakamame kalai pipenge jeta dupa pitaka pyoo kalyepape.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Nambanya mona setenge paluma, Gotenya pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Yanu pyao tanda maingi doko nambanyana, namba tange yanu pyao tanda maitona lao Kamongome lelyamona” lapae silyamo. Dopana, endakali mendeme koo pingita dokonya nyakamame yanu pyala naenya, Gotenya imbu kaenge dokome yanu pina kaeyalapape.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 “Embanya yandapipi doko lopo kaeya-kandeno dokopa, nee maipi. Endaki nanu kaeya-kandeno dokopa, endaki maipi. Dopa pitino dokome baa elya andake kaeyata.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mana koo dupame nyakama ita minina lao kalya naenya, nyakamanya mana epe minatami dupame mana koo dupa ita minina lao kalyepape.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.