Romanos 11

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dopana, Goteme baa tata dupa yakinao kaeyape lao nambame tipa pilyo. Daa, yakinao kaeyala naeya! Tenge dokonya, namba Israele, Abraamenya mandipaenya mandipae, Benjamene tata dokonya mende.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Goteme baanya tata katatamina lao wamba kandea dupa yakinao kaeyala naeya. Israele dupame koelyaminona lao Ilaijame Gote lamaiyana lao Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya singi doko nyakamame masala naelyamipi?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Ilaijame dapa lamaiya-pyaa: “Kamongo embanya propeta dupa pyao kumasoo, embanya alta dupa kaluu nepaowaka piami. Dopa petala namba iki katapu doko pyao nepalanyaka pilyaminona” lea-pyaa.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Dopa leamopa, Goteme aipa lao pii yanu pia? Baame yanu pyao, “Nambame akali tausene kalange dutupa nyoo setao katapupa, dutupame Baala doko luma lakala naeyamina” lea.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Dopaka pyoo, Goteme baanya kondo kaengeme yapao nyingi mana dokome indupa gii dakepa Israele kuki mendatupa nyoo setao kalyamo.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Goteme baanya kondo kaenge dokome yapao nyingi-tamo doko, endakali dupanya kalai pilyami mende kandatala yapao nyala naenge. Kalai pilyami mende kandatala yapao nyingi-pyali doko, kondo kaenge doko angi mende nanjipyali. Dopaka doko, Goteme endakali dupanya kalai pilyami mende kandatala dupa yapao nyingi-pyali doko, baanya kondo kaenge dokome endakali dupa yapao nyala naeyali. Kondo kaenge dokome yapao nyingi-tamo doko, kalai pingima dupa angi mende nanjipyaliaka.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Dopana, naimame aipa lama? Israele dupame nyalanya kutao kateamino doko angi nyala naeyaminopa, Goteme yapao nyiamo endakali dupame nyiami. Dopaka doko, endakali yangi dupa Goteme mona kana jisia.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Pii lelyo dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Dupanya lengeme kanja naeyao, kaleme pii sala naeyaowaka katao, yuu gii dakenya tuu lena lao, dokaita masingi etete nongo pyapae mende Goteme maiyana” lapae silyamo.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Dapitame pii mende dapa lea-pyaa: “Dokaitanya nee setao nenge toko doko kone makataepi, umbenepi, endakali lombapae sepenge kanapi, koo piamino dupanya yanu pyapengepi, dopale jipya laka lao masilyo.
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Dokaitame nakandena lao lenge iminjembatala, dokaitanya maita dupa tanga-tangapi pongotaeyaka katena lape” lea-pyaa.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Tenge dokonya nambame tipa pilyo: Israele dupa lombapae siamino dokome etao isa pyakeamipi? Daa! Israele dupame koo piaminosa, Israele dupa tilya nyina lao Gotenya pyoo nyingi doko akali tata waka dupa-kisa pea.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Koo pingi mana dupame Israele dupa ita miniamopa dokaitame koo piami. Dopa piaminopa, Goteme akali tata waka dupa longo pyoo auu pisia. Israele dupa pilyoo Gote tengesa ipataminopa, baame Israelepi, akali tata wakapi, dupa pitaka eteteaka longo pyoo auu piseta.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Akali tata waka dupanya namba aposole dokome nyakama akali tata waka dupa indupa nambame pii langilyo. Nambame nyakama-kisa aposole kalai doko andake joo pilyo dokonya-kaita, nambanya tata Israele dupame namba tilya nyetami. Dopa pitami dokonya-kaita Israele mendatupa nambame pyoo nyotoo lao nyakama akali tata waka dupa-kisa nambame kalai doko pilyo.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 — ausente —
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Goteme Israele dupa yakinao kaeyamo dokonya-kaita, isa yuu dakenya akali tata dupa pitaka baa-pipa nyoo pyasia. Dopa pia-tamo doko, Goteme Israele dupa auu kaeyao lanyetamopa aipa pita? Dokaita malunya sakatatala lete katatami.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Breta wambao wasepae doko Gotenyana lao nee nyetae-tamo doko, palao doko apata Gotenyana lao nee nyetaeyaka. Dopaka pyoo, ita pingi doko Gotenyana lao nee nyetae-tamo doko, ita dokonya wangya dupa apata Gotenyana lao nee nyetaeyaka.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Nyakama akali tata waka dupa andao dii epe mandyoo kalyepale latala, nyakama olipi ita koo kakasa katenge mendenya wangya joo kateami dupa tondao nyepala, Goteme olipi ita andaka katenge epe mendenya wangya mendatupa tondao nepatala, kombe dokonya nyakama nyoo yaki pimbia. Dopa piamopa, indupa ita epe dokonya pinginya ipange dupa nyakama apata nyoo andao kalyamino. Baame nyakama nyoo yaki pimbiana lao nyakamame masetala,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 ita andaka katenge dokonya wangya tondao nepatae dupa luiyamaiya naeyalapape. Nyakamame pii dake masalapape: Nyakama ita wangya dupame ita pingi dupa yuu ipange maiya naengema. Ita pingi dokome nyakama ita wangya dupa yuu ipange dingi.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Pii lelyo dutupa sepala nyakamanya mendeme dapa laapeno: “Goteme olipi ita wangya dupa tondao nepeamo doko, kombe dokonya namba alo pyoo yaki pimbatoo lao tondao nepeana” laapeno.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Pii doko kiningi. Israele dupame Jisasa tungi pyala naeyaminosa, Goteme dupa ita wangya joo tondao nepea. Dopa piana, nyakamame Jisasa tungi pyaminosa, ita dokonya yaki pimbatae kalyamino. Dopana, nyakama tange kenge minalyala naenya, Kamongo paka kaeyao kalyepape.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Goteme olipi ita andaka katenge dokonya wangya dupa tondao nepea-tamo doko, baame nyakama olipi ita kakasa katenge dokonya wangya dupa tondao nyepala, olipi ita andaka katenge dokonya nyoo yaki pimbatae dupa nyakama tondao nepataka.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Dopana, Gotenya kondo kaenge dokopa, imbu kaenge dokopa, dolapo nyakamame masalapape. Endakali isa pyakeami dupa baame imbu kaeya. Dopaka doko, yakinala naeyao, baanya kondo kaenge dokonya emba katateno doko, baame emba kondo kaeyata. Embame dopa napitino doko, Goteme emba apata kepao nepata.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Israele dupame Jisasa tungi pyatamino doko, yaki pimbingi kyeto singi Gote dokome dokaita olipi ita dokonya dee yaki pimbata.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Olipi ita epe andaka katenge dupanya olipi wangya kakasa-tae dupa nakatenge. Dopaka doko, emba olipi wangya kakasa-tae doko Goteme kepao nyepala, olipi ita epe andaka katenge dokonya nyoo yaki pimbia-tamo doko, olipi ita epe andaka katenge dokonya-tae wangya tondao nepatae dupa olipi ita epe andaka katenge dokonya katengeli pyoo katena lao, Goteme nyoo yaki pimbala naeyatape?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Kaimii paluma, nyakamame angi masala naeyao, masingi akali kalyamanona lao masala naeyalapale lao, Gotenya masingi yalo petae dake nambame langitoo: Indupa Israele yangi dupame tuu pyoo mona kana jetae kalyamino. Mona kana jetaeyaka katao pao, akali tata waka Jisasa tungi pyatami dupa pitaka ipatami gii dokonya tuu latami.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Akali tata waka dupame Jisasa tungi pyatami dokonya-kaita, Goteme Israele dupa pitaka pyoo nyeta. Pii lelyo dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Pyoo Nyingi Akali doko Saeyone katao ipupala, Jekope tata dupanya Gote wata-minala naenge mana doko nyoo nepakamaitana” lapae silyamo.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Goteme pii mende lea doko apata dapa lao pepa pyapae silyamo: “Nambame dokaitanya koo dupa kunao nepakamaiyoo pituu, dokaita-pipa pii mende lao yaki pitona” leana lapae silyamo.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Israele dupame wai pii epe doko yandapipi jiamino dokonya-kaita, nyakama akali tata waka dupa nisepae nyilyamino. Dopaka doko, Goteme Israele dupanya yumbange Abraamepi, Aisakepi, Jekopepi dutupa yapao nyia dokonya, baame Israele dupa auu kaenge.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Aipuma dopa pingi? Goteme endakali mende wii lao nyepala, epe mee maingi dupa tange yukuu nanyingi.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nyakama akali tata waka dupame apata Gotenya pii doko wamba wata-minala naeyami. Dopaka doko, Israele dupame Gotenya pii doko wata-minala naeyamino dokonya, indupa Gotenya kondo kaenge doko nyakama akali tata waka dupa-kisa ipumupa nyilyamino.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Indupa Israele dupame Gotenya pii doko wata-minala naelyaminoaka doko, dokaitame apata kondo kaenge doko nyetaminopa lao, Goteme nyakama akali tata waka dupa kondo kaelyamo.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Tenge doko, Goteme endakali dupa pitaka kondo kaeyatopa lao, endakali dupa pitaka pii wata-minala naenge mana dokonya katena kaeya.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Gotenya masepae epepi, mana kandengepi, dupa pitaka baa-kisa eteteaka tumbao yuu ulusale-waka patae! Baanya yapenge mana doko mendeme dopalena lao kutao nakandapenge! Baa paenge kaitini doko mendeme kutao nakandapengeaka!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Endakali mendeme Kamongonya masingi doko nakandenge. Baa tolasoo mana lamaingi endakali mende nakalyamo.”
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Kamongome yanu pyakatamopa lao endakali mendeme wambao dopale mende baa maiya naeya.”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Yuu dakenya silyamo dupa pitaka baa-kisa katao epea-pyaa. Baame dupa pitaka sina leamopa sia-pyaa. Silyamo dupa pitaka baanya wasepae. Tenge dokonya, tanga-tangapi baa kenge andake maiyoaka katapenge. Doko kiningi.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.