Romanos 11
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ACF
1 Dopana, Goteme baa tata dupa yakinao kaeyape lao nambame tipa pilyo. Daa, yakinao kaeyala naeya! Tenge dokonya, namba Israele, Abraamenya mandipaenya mandipae, Benjamene tata dokonya mende.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Goteme baanya tata katatamina lao wamba kandea dupa yakinao kaeyala naeya. Israele dupame koelyaminona lao Ilaijame Gote lamaiyana lao Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya singi doko nyakamame masala naelyamipi?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ilaijame dapa lamaiya-pyaa: “Kamongo embanya propeta dupa pyao kumasoo, embanya alta dupa kaluu nepaowaka piami. Dopa petala namba iki katapu doko pyao nepalanyaka pilyaminona” lea-pyaa.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Dopa leamopa, Goteme aipa lao pii yanu pia? Baame yanu pyao, “Nambame akali tausene kalange dutupa nyoo setao katapupa, dutupame Baala doko luma lakala naeyamina” lea.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Dopaka pyoo, Goteme baanya kondo kaengeme yapao nyingi mana dokome indupa gii dakepa Israele kuki mendatupa nyoo setao kalyamo.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Goteme baanya kondo kaenge dokome yapao nyingi-tamo doko, endakali dupanya kalai pilyami mende kandatala yapao nyala naenge. Kalai pilyami mende kandatala yapao nyingi-pyali doko, kondo kaenge doko angi mende nanjipyali. Dopaka doko, Goteme endakali dupanya kalai pilyami mende kandatala dupa yapao nyingi-pyali doko, baanya kondo kaenge dokome endakali dupa yapao nyala naeyali. Kondo kaenge dokome yapao nyingi-tamo doko, kalai pingima dupa angi mende nanjipyaliaka.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Dopana, naimame aipa lama? Israele dupame nyalanya kutao kateamino doko angi nyala naeyaminopa, Goteme yapao nyiamo endakali dupame nyiami. Dopaka doko, endakali yangi dupa Goteme mona kana jisia.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Pii lelyo dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Dupanya lengeme kanja naeyao, kaleme pii sala naeyaowaka katao, yuu gii dakenya tuu lena lao, dokaita masingi etete nongo pyapae mende Goteme maiyana” lapae silyamo.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Dapitame pii mende dapa lea-pyaa: “Dokaitanya nee setao nenge toko doko kone makataepi, umbenepi, endakali lombapae sepenge kanapi, koo piamino dupanya yanu pyapengepi, dopale jipya laka lao masilyo.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Dokaitame nakandena lao lenge iminjembatala, dokaitanya maita dupa tanga-tangapi pongotaeyaka katena lape” lea-pyaa.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Tenge dokonya nambame tipa pilyo: Israele dupa lombapae siamino dokome etao isa pyakeamipi? Daa! Israele dupame koo piaminosa, Israele dupa tilya nyina lao Gotenya pyoo nyingi doko akali tata waka dupa-kisa pea.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Koo pingi mana dupame Israele dupa ita miniamopa dokaitame koo piami. Dopa piaminopa, Goteme akali tata waka dupa longo pyoo auu pisia. Israele dupa pilyoo Gote tengesa ipataminopa, baame Israelepi, akali tata wakapi, dupa pitaka eteteaka longo pyoo auu piseta.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Akali tata waka dupanya namba aposole dokome nyakama akali tata waka dupa indupa nambame pii langilyo. Nambame nyakama-kisa aposole kalai doko andake joo pilyo dokonya-kaita, nambanya tata Israele dupame namba tilya nyetami. Dopa pitami dokonya-kaita Israele mendatupa nambame pyoo nyotoo lao nyakama akali tata waka dupa-kisa nambame kalai doko pilyo.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 — ausente —
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Goteme Israele dupa yakinao kaeyamo dokonya-kaita, isa yuu dakenya akali tata dupa pitaka baa-pipa nyoo pyasia. Dopa pia-tamo doko, Goteme Israele dupa auu kaeyao lanyetamopa aipa pita? Dokaita malunya sakatatala lete katatami.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Breta wambao wasepae doko Gotenyana lao nee nyetae-tamo doko, palao doko apata Gotenyana lao nee nyetaeyaka. Dopaka pyoo, ita pingi doko Gotenyana lao nee nyetae-tamo doko, ita dokonya wangya dupa apata Gotenyana lao nee nyetaeyaka.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Nyakama akali tata waka dupa andao dii epe mandyoo kalyepale latala, nyakama olipi ita koo kakasa katenge mendenya wangya joo kateami dupa tondao nyepala, Goteme olipi ita andaka katenge epe mendenya wangya mendatupa tondao nepatala, kombe dokonya nyakama nyoo yaki pimbia. Dopa piamopa, indupa ita epe dokonya pinginya ipange dupa nyakama apata nyoo andao kalyamino. Baame nyakama nyoo yaki pimbiana lao nyakamame masetala,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ita andaka katenge dokonya wangya tondao nepatae dupa luiyamaiya naeyalapape. Nyakamame pii dake masalapape: Nyakama ita wangya dupame ita pingi dupa yuu ipange maiya naengema. Ita pingi dokome nyakama ita wangya dupa yuu ipange dingi.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pii lelyo dutupa sepala nyakamanya mendeme dapa laapeno: “Goteme olipi ita wangya dupa tondao nepeamo doko, kombe dokonya namba alo pyoo yaki pimbatoo lao tondao nepeana” laapeno.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Pii doko kiningi. Israele dupame Jisasa tungi pyala naeyaminosa, Goteme dupa ita wangya joo tondao nepea. Dopa piana, nyakamame Jisasa tungi pyaminosa, ita dokonya yaki pimbatae kalyamino. Dopana, nyakama tange kenge minalyala naenya, Kamongo paka kaeyao kalyepape.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Goteme olipi ita andaka katenge dokonya wangya dupa tondao nepea-tamo doko, baame nyakama olipi ita kakasa katenge dokonya wangya dupa tondao nyepala, olipi ita andaka katenge dokonya nyoo yaki pimbatae dupa nyakama tondao nepataka.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Dopana, Gotenya kondo kaenge dokopa, imbu kaenge dokopa, dolapo nyakamame masalapape. Endakali isa pyakeami dupa baame imbu kaeya. Dopaka doko, yakinala naeyao, baanya kondo kaenge dokonya emba katateno doko, baame emba kondo kaeyata. Embame dopa napitino doko, Goteme emba apata kepao nepata.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Israele dupame Jisasa tungi pyatamino doko, yaki pimbingi kyeto singi Gote dokome dokaita olipi ita dokonya dee yaki pimbata.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Olipi ita epe andaka katenge dupanya olipi wangya kakasa-tae dupa nakatenge. Dopaka doko, emba olipi wangya kakasa-tae doko Goteme kepao nyepala, olipi ita epe andaka katenge dokonya nyoo yaki pimbia-tamo doko, olipi ita epe andaka katenge dokonya-tae wangya tondao nepatae dupa olipi ita epe andaka katenge dokonya katengeli pyoo katena lao, Goteme nyoo yaki pimbala naeyatape?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kaimii paluma, nyakamame angi masala naeyao, masingi akali kalyamanona lao masala naeyalapale lao, Gotenya masingi yalo petae dake nambame langitoo: Indupa Israele yangi dupame tuu pyoo mona kana jetae kalyamino. Mona kana jetaeyaka katao pao, akali tata waka Jisasa tungi pyatami dupa pitaka ipatami gii dokonya tuu latami.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Akali tata waka dupame Jisasa tungi pyatami dokonya-kaita, Goteme Israele dupa pitaka pyoo nyeta. Pii lelyo dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Pyoo Nyingi Akali doko Saeyone katao ipupala, Jekope tata dupanya Gote wata-minala naenge mana doko nyoo nepakamaitana” lapae silyamo.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Goteme pii mende lea doko apata dapa lao pepa pyapae silyamo: “Nambame dokaitanya koo dupa kunao nepakamaiyoo pituu, dokaita-pipa pii mende lao yaki pitona” leana lapae silyamo.
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Israele dupame wai pii epe doko yandapipi jiamino dokonya-kaita, nyakama akali tata waka dupa nisepae nyilyamino. Dopaka doko, Goteme Israele dupanya yumbange Abraamepi, Aisakepi, Jekopepi dutupa yapao nyia dokonya, baame Israele dupa auu kaenge.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Aipuma dopa pingi? Goteme endakali mende wii lao nyepala, epe mee maingi dupa tange yukuu nanyingi.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Nyakama akali tata waka dupame apata Gotenya pii doko wamba wata-minala naeyami. Dopaka doko, Israele dupame Gotenya pii doko wata-minala naeyamino dokonya, indupa Gotenya kondo kaenge doko nyakama akali tata waka dupa-kisa ipumupa nyilyamino.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Indupa Israele dupame Gotenya pii doko wata-minala naelyaminoaka doko, dokaitame apata kondo kaenge doko nyetaminopa lao, Goteme nyakama akali tata waka dupa kondo kaelyamo.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Tenge doko, Goteme endakali dupa pitaka kondo kaeyatopa lao, endakali dupa pitaka pii wata-minala naenge mana dokonya katena kaeya.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Gotenya masepae epepi, mana kandengepi, dupa pitaka baa-kisa eteteaka tumbao yuu ulusale-waka patae! Baanya yapenge mana doko mendeme dopalena lao kutao nakandapenge! Baa paenge kaitini doko mendeme kutao nakandapengeaka!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Endakali mendeme Kamongonya masingi doko nakandenge. Baa tolasoo mana lamaingi endakali mende nakalyamo.”
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “Kamongome yanu pyakatamopa lao endakali mendeme wambao dopale mende baa maiya naeya.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Yuu dakenya silyamo dupa pitaka baa-kisa katao epea-pyaa. Baame dupa pitaka sina leamopa sia-pyaa. Silyamo dupa pitaka baanya wasepae. Tenge dokonya, tanga-tangapi baa kenge andake maiyoaka katapenge. Doko kiningi.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.