Mateus 20
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARC
1 Jisasame lao pituu,
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 — ausente —
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 — ausente —
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 — ausente —
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 — ausente —
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 — ausente —
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 — ausente —
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 — ausente —
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 — ausente —
9 E, chegando os que
10 — ausente —
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 — ausente —
11 E, recebendo-
12 — ausente —
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 — ausente —
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 — ausente —
14 Toma o
15 — ausente —
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 lea.
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Jisasa baa lalyoo Jerusalema pao pituu, baanya 12 disaipolo dutupa iki laminao, umbisale pupala lamaiyoo,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 — ausente —
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 lea.
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Gii dokopa, Sebedi ikiningi dolaponya endangi doko baanya ikiningi dolapo-pipa Jisasa katea dokonya ipupala, baanya enombanya endangi doko luma lakapala, baa-kisa mende tee lea.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea. Dokopa enda dokome baa lamaiyoo, “Embanya kingdom dokonya, nambanya wane dalaponya mende embanya kingi tolaetena petena lakape. Mende embanya kingi koeyatena petena lakape” lea.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Dopa leamopa Jisasame yanu pyao,lea. Dopa leamopa dolapome baa lamaiyoo, “Nalimbame kapa pao dopa pitambana” leambi.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Dopa leambinopa Jisasame dolapo lamaiyoo,lea.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Pii doko sepala, disaipolo akalita dutupame kaiminingi lapoma dolapo imbu kaeyami.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Dopa piaminopa, Jisasame disaipolo dutupa epena latala lao pituu,
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 — ausente —
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 — ausente —
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 lea.
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Dokaita Jeriko yakinatala peaminopa, endakali kambu andake mendeme baa watao peami.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Dokopa akali lenge monda lapoma kaitini lemba dokonya peteambi. Jisasa ipao pelyamo leami doko akali dolapome sepala wii lao, “Kamongo, Dapita Ikiningi, embame nalimba kondo kaeyapoko!” leambi.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Dopa leambinopa, endakali kambu dokome dolapo pii kaena lao pyalanya leami. Dopa leaminopapi, akali dolapome etete puu lao wii lao, “Kamongo, Dapita Ikiningi, embame nalimba kondo kaeyapoko!” leambi.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Dopa leambinopa Jisasa katapala, akali dolapo epena latala lamaiyoo,lea.
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Dokopa akali dolapome baa lamaiyoo, “Kamongo, nalimba lenge auu pyoo tambuli lao masilyambanona” leambi.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Dopa leambinopa, Jisasame akali dolapo kondo kaeyapala, baanya kingimi dolaponya lengenya watandalu peteamopa, lapota auu pyoo lenge talu petala, baa watao peambi.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.