Lucas 22
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Breta Yisa Pyandala Naeyao Yangapae Nengema, Pasopa lenge gii doko ipanya tengesa pia.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 Dokopa prisa mupapi, Mosesanya loo mana nyepaepi, dupame endakali dupa paka kaeyami dokonya, aipa petala Jisasa yalo pyoo pyao kumasemape lao kaitini kutiami.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Dokopa 12 disaipolo dutupanya mende Judasa, kenge mende Iskariota lenge doko-kisa Satane ipao landa pia.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 Dokopa Judasa baa prisa mupapi, lotuu anda nee nyetae dokonya yanda singipi, dupa kateami dokonya pupala, baame aipa petala Jisasa nyakamanya kinginya ditoape leamopa dokaita-pipa pii leami.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 Pii latala dokaitame auu kaeyapala, muni mendatupa Judasa maimana lao pii yaki piami.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 Dopa petala, Judasame pii doko yakana latala, endakali kambu dupa nakatataminopa dokaitanya kinginya Jisasa maiyanya kaitini kutao katea.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Breta Yisa Pyandala Naeyao Yangapae Nengema gii dokonya, Pasopa gii doko kandao nyoo, sipisipi ŋaŋa pyao yangapenge gii doko epeamopa,
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 Jisasame Pitapa, Jonepa dolapo pena latala lamaiyoo,lea.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 Dopa leamopa dolapome baa lamaiyoo, “Nalimbame anja depa lapale lao masilyipi?” leambi.
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 Dokopa baame dolapo lamaiyoo,
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 — ausente —
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 lea.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 Dolapo pupala, Jisasame lealiaka petae siamo kandatala, Pasopa nee doko depa leambi.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 Nee napenge awa doko epeamopa, Jisasa baa 12 aposole dutupa-pipa nee nao peteami.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 Peteaminopa baame dutupa lamaiyoo,
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 lea.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Dopa latala baame kapo waene peteta mende nyepala, Gote yaka pilyino latala lao pituu,
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 lea.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Dopa latala baame breta mende nyepala, Gote yaka pilyino latala konjia. Konjepala dokaita maiyoo pituu dapa lea:lea.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 Nee nao etapala, mendai dopaka pyoo baame kapo waene peteta mende nyepala lao pituu,
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 — ausente —
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 lea.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 Pii doko sepala, “Apimi dopa pyaanya pilyamape?” lao tee pyao nyakama-lapo tipa pii-pii piami.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 Dokopa disaipolo dupame nyakamanya api alyasale joo kalyape lao nyakama-lapo pii yanda piami.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 — ausente —
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 — ausente —
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 — ausente —
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 — ausente —
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 lea.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Dokopa Kamongome Saimone Pita lamaiyoo,
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 lea.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 Dopa leamopa Pitame baa lamaiyoo, “Kamongo, emba anjetae patenopapi, kumala patenopapi, dupanya namba apata patambana lao depa latae kalyona” lea.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 Dopa leamopa Jisasame lao pituu,lea.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea. Dokopa dokaitame lao pituu, “Naima dopale mende daa nanjiana” leami.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 Dokopa baame dokaita lamaiyoo,
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 lea.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 Dokopa dokaitame lao pituu, “Kamongo, konjuwa lapoma asa silyamona kanda” leami. Dokopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Dopa latala Jisasa siti doko yakinatala, Olipimanda pengeli pyoo peamopa, baanya disaipolo dupame baa watao peami.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 Panda dokonya pao pyakalyetala, baame dokaita lamaiyoo,lea.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Dopa latala baame dokaita yakinatala, omosale pao luma lakapala loma sia.
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 Loma soo pituu,lea.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Dokopa kaitinya enjele mende ipao kalyu petala, baa kyeto maiya.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 Dopa piamopa, Jisasa baa mona etete kenda kaeyapala, kyeto joo loma siamopa, baanya enaputi dupa taeyoko joo dopo lao isa yuunya pea.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 Baa loma soo etapala toeya katea. Toeya katapala ipao disaipolo dupa kandeamopa, dupa mona kenda kaeyapala luu paliu siami.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 Dokopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 Jisasame dopa lao kateamopa, baanya 12 disaipolo dutupanya mende, Judasa lenge dokome endakali kambu mende laminao ipupala, Jisasa nunu pitoo lao baa katea tengesa dosa pea.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 Dopa leamopa, mende pyaapome-lamo lao Jisasa-pipa kateami dupame kandatala baa lamaiyoo, “Kamongo, naimame konjuwame pyamape?” leami.
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 Dopa latala akali dupanya mendeme prisa mupa dokonya kalai akali dokonya kale tolaetena konjuwame lyanya nepea.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 Dokopa Jisasame lao pituu,lea. Dopa latala baame akali dokonya kale doko kingimi watandeamopa, katengeli pia.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Dokopa Jisasame prisa mupapi, lotuu anda nee nyetae dokonya yanda singipi, Juumanya isingi akalipi, baa anjala epeami dupa lamaiyoo,
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 lea.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Dokopa dokaitame Jisasa minatala laminao, prisa mupa dokonya andaka kolandeami. Dopa piaminopa, Pita baa kuki londatili joo watao pea.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 Pupala, anda kamapu kaina dokonya endakali mendapuame ita yangatala peteami dupa-pipa Pita apata petea.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 Dokopa itate tii pia dokonya Pita peteamopa, kalai wanaku mendeme baa kandakondape pyoo kandatala lao pituu, “Akali dake apata Jisasapa kateambina” lea.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 Dopa leamopa Pitame tanga lao, “Wanaku, nambame akali doko nakandengena” lea.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 Gii kuki pateamopa, akali mendeme Pita kandatala lao pituu, “Emba apata akali dutupanya mendena” lea. Dopa leamopa Pitame lao pituu, “Wane, namba dutupanya mende daana” lea.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 Awa mendai joo pateamopa, akali mendeme lao pituu, “Akali dake apata Galali tange dokonyana, kiningi etete Jisasapa kateambina” lao kyeto joo lea.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 Dopa leamopa Pitame lao pituu, “Wane, embame pii lelyeno doko aki mende lelyepe lao nambame masala naelyona” lea. Dopa lalu piamopa, yaka pauli pii mende lea.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 Pauli pii doko lateamopa, Kamongo kapilyetala Pita kandakondape pia. Dopa piamopa, Kamongome Pita lamaiya pii datupa Pitame masia:lea dutupa masetala,
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 Pita kamaka pyakalyetala, ee lao putukia.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 Jisasa isetae kateami akali dupame baa lamba latapu, pyao indyepa piami.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Dokaitame baanya lenge-lyaapi yaki petala pyao pituu, “Emba pyalumu akali doko, dokona lao propesi piimi laa” leami.
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 Dopa latala baa lao nepao, pii koo longo mendapu leamiaka.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 Yuu yongeamopa, prisa mupapi, Mosesanya loo mana nyepaepi, Juumanya isingi akali dupa kambuiyami. Kambuiyami dokonya Jisasa laminao pateaminopa, dokaitame lao pituu,
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 “Emba Kraisa doko-tamo doko, naima langi” leami. Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 — ausente —
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 lea.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Dokopa dokaita pitakame lao pituu, “Dopa lelyeno doko, emba Gote Ikiningi dokope?” leami. Dokopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Dopa leamopa dokaitame lao pituu, “Baame pii lelyamo dutupa sepelyamano doko, aipuma endakali mendenya deaka pii nyemanape?” leami.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.