Lucas 22
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Breta Yisa Pyandala Naeyao Yangapae Nengema, Pasopa lenge gii doko ipanya tengesa pia.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Dokopa prisa mupapi, Mosesanya loo mana nyepaepi, dupame endakali dupa paka kaeyami dokonya, aipa petala Jisasa yalo pyoo pyao kumasemape lao kaitini kutiami.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Dokopa 12 disaipolo dutupanya mende Judasa, kenge mende Iskariota lenge doko-kisa Satane ipao landa pia.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Dokopa Judasa baa prisa mupapi, lotuu anda nee nyetae dokonya yanda singipi, dupa kateami dokonya pupala, baame aipa petala Jisasa nyakamanya kinginya ditoape leamopa dokaita-pipa pii leami.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Pii latala dokaitame auu kaeyapala, muni mendatupa Judasa maimana lao pii yaki piami.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Dopa petala, Judasame pii doko yakana latala, endakali kambu dupa nakatataminopa dokaitanya kinginya Jisasa maiyanya kaitini kutao katea.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Breta Yisa Pyandala Naeyao Yangapae Nengema gii dokonya, Pasopa gii doko kandao nyoo, sipisipi ŋaŋa pyao yangapenge gii doko epeamopa,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jisasame Pitapa, Jonepa dolapo pena latala lamaiyoo,lea.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Dopa leamopa dolapome baa lamaiyoo, “Nalimbame anja depa lapale lao masilyipi?” leambi.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Dokopa baame dolapo lamaiyoo,
10 Jesus respondeu:
11 — ausente —
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 lea.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Dolapo pupala, Jisasame lealiaka petae siamo kandatala, Pasopa nee doko depa leambi.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Nee napenge awa doko epeamopa, Jisasa baa 12 aposole dutupa-pipa nee nao peteami.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Peteaminopa baame dutupa lamaiyoo,
15 e lhes disse:
16 lea.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Dopa latala baame kapo waene peteta mende nyepala, Gote yaka pilyino latala lao pituu,
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 lea.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Dopa latala baame breta mende nyepala, Gote yaka pilyino latala konjia. Konjepala dokaita maiyoo pituu dapa lea:lea.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Nee nao etapala, mendai dopaka pyoo baame kapo waene peteta mende nyepala lao pituu,
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 — ausente —
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 lea.
22 Pois o
23 Pii doko sepala, “Apimi dopa pyaanya pilyamape?” lao tee pyao nyakama-lapo tipa pii-pii piami.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Dokopa disaipolo dupame nyakamanya api alyasale joo kalyape lao nyakama-lapo pii yanda piami.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
25 Então Jesus disse:
26 — ausente —
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 — ausente —
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 — ausente —
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 — ausente —
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 lea.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Dokopa Kamongome Saimone Pita lamaiyoo,
31 Jesus continuou:
32 lea.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Dopa leamopa Pitame baa lamaiyoo, “Kamongo, emba anjetae patenopapi, kumala patenopapi, dupanya namba apata patambana lao depa latae kalyona” lea.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Dopa leamopa Jisasame lao pituu,lea.
34 Então Jesus afirmou:
35 Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea. Dokopa dokaitame lao pituu, “Naima dopale mende daa nanjiana” leami.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Dokopa baame dokaita lamaiyoo,
36 Então Jesus disse:
37 lea.
37 Pois as
38 Dokopa dokaitame lao pituu, “Kamongo, konjuwa lapoma asa silyamona kanda” leami. Dokopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Dopa latala Jisasa siti doko yakinatala, Olipimanda pengeli pyoo peamopa, baanya disaipolo dupame baa watao peami.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Panda dokonya pao pyakalyetala, baame dokaita lamaiyoo,lea.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Dopa latala baame dokaita yakinatala, omosale pao luma lakapala loma sia.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Loma soo pituu,lea.
42 dizendo:
43 Dokopa kaitinya enjele mende ipao kalyu petala, baa kyeto maiya.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Dopa piamopa, Jisasa baa mona etete kenda kaeyapala, kyeto joo loma siamopa, baanya enaputi dupa taeyoko joo dopo lao isa yuunya pea.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Baa loma soo etapala toeya katea. Toeya katapala ipao disaipolo dupa kandeamopa, dupa mona kenda kaeyapala luu paliu siami.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Dokopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
46 E disse:
47 Jisasame dopa lao kateamopa, baanya 12 disaipolo dutupanya mende, Judasa lenge dokome endakali kambu mende laminao ipupala, Jisasa nunu pitoo lao baa katea tengesa dosa pea.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
48 Mas Jesus disse:
49 Dopa leamopa, mende pyaapome-lamo lao Jisasa-pipa kateami dupame kandatala baa lamaiyoo, “Kamongo, naimame konjuwame pyamape?” leami.
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Dopa latala akali dupanya mendeme prisa mupa dokonya kalai akali dokonya kale tolaetena konjuwame lyanya nepea.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Dokopa Jisasame lao pituu,lea. Dopa latala baame akali dokonya kale doko kingimi watandeamopa, katengeli pia.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Dokopa Jisasame prisa mupapi, lotuu anda nee nyetae dokonya yanda singipi, Juumanya isingi akalipi, baa anjala epeami dupa lamaiyoo,
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 lea.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Dokopa dokaitame Jisasa minatala laminao, prisa mupa dokonya andaka kolandeami. Dopa piaminopa, Pita baa kuki londatili joo watao pea.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Pupala, anda kamapu kaina dokonya endakali mendapuame ita yangatala peteami dupa-pipa Pita apata petea.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Dokopa itate tii pia dokonya Pita peteamopa, kalai wanaku mendeme baa kandakondape pyoo kandatala lao pituu, “Akali dake apata Jisasapa kateambina” lea.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Dopa leamopa Pitame tanga lao, “Wanaku, nambame akali doko nakandengena” lea.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Gii kuki pateamopa, akali mendeme Pita kandatala lao pituu, “Emba apata akali dutupanya mendena” lea. Dopa leamopa Pitame lao pituu, “Wane, namba dutupanya mende daana” lea.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Awa mendai joo pateamopa, akali mendeme lao pituu, “Akali dake apata Galali tange dokonyana, kiningi etete Jisasapa kateambina” lao kyeto joo lea.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Dopa leamopa Pitame lao pituu, “Wane, embame pii lelyeno doko aki mende lelyepe lao nambame masala naelyona” lea. Dopa lalu piamopa, yaka pauli pii mende lea.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Pauli pii doko lateamopa, Kamongo kapilyetala Pita kandakondape pia. Dopa piamopa, Kamongome Pita lamaiya pii datupa Pitame masia:lea dutupa masetala,
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Pita kamaka pyakalyetala, ee lao putukia.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Jisasa isetae kateami akali dupame baa lamba latapu, pyao indyepa piami.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Dokaitame baanya lenge-lyaapi yaki petala pyao pituu, “Emba pyalumu akali doko, dokona lao propesi piimi laa” leami.
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Dopa latala baa lao nepao, pii koo longo mendapu leamiaka.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Yuu yongeamopa, prisa mupapi, Mosesanya loo mana nyepaepi, Juumanya isingi akali dupa kambuiyami. Kambuiyami dokonya Jisasa laminao pateaminopa, dokaitame lao pituu,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 “Emba Kraisa doko-tamo doko, naima langi” leami. Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 — ausente —
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 lea.
69 Mas de agora em diante o
70 Dokopa dokaita pitakame lao pituu, “Dopa lelyeno doko, emba Gote Ikiningi dokope?” leami. Dokopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Dopa leamopa dokaitame lao pituu, “Baame pii lelyamo dutupa sepelyamano doko, aipuma endakali mendenya deaka pii nyemanape?” leami.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.