Judas 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Takange Gotenya pyoo wasepae paluma, Jisasa Kraisame nyakama setao katena lao wii lao nyiamo dupanya, namba Judu, Jemesa kaiminingi, Jisasa Kraisanya kalai akali dokome pepa dake pyao peekelyo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Gotenya kondo kaenge dokopi, mona yaepenge dokopi, auu kaenge dokopi, dutupa nyakama-kisa longo lao sipya laka lao masilyo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Mona setenge paluma, naima pitaka pyoo nyiamo dokonya lao, nambame nee kaeyao pepa pyao peakatoo lao masio. Dopa lao masiowaka doko, endakali Gotenya latae dupa Kraisanya lao kiningi pii doko paa mendaisa iki Goteme maingi doko, sambo mana lengema dupame koeyasala naena lao, nyakamame kyeto joo yanda pimaiyoo kalyepale lao, pepa dake pyao peakapenge jipyanya peekelyo.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Gote wata-minala naenge endakali mendapu, Goteme yapatala tanda maipengena lao wamba-waka pepa pyanya setapae dupa, waa katao nyakamanya kainanya pyakanatala, Gotenya kondo kaenge doko aloo pilyamino. Dopa petala, yongenya koo pyoani kaenge dupa pilyamino dokome, naimanya Gote Akali Andake Kamongo Jisasa Kraisa, mendai iki doko maita mailyamino.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nyakamame pii datupa masala-kao masingimaka doko, nyakamanya masingi doko deaka sakatasoo dapa langilyo: Wamba akali tata mende Ijipi kateaminopa, Kamongome pyoo nyepala lanyoo kamaka epea-pyaa. Dopa peteamopa, maitakao endakali dupanya mendapuame Gote tungi napiami dupa baame koeyasia-pyaa.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Dopaka pyoo enjele mendapuame kalai isoo pyoo katena lea panda doko yakineaminosa, dokaita sene kendeme anjetala, eteteaka iminjembatae panda dokonyaka katao, yapata gii andake doko kandao nyetamina lea-pyaa.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Dopaka pyoo Sodomopi, Gomorapi, siti makisa singipi, dupanya endakali dupame mana waka mendepale mendapu minao, yonge tole piami dupa itateme yangao koeyasiamopa, tanda nyiami-pyaa. Tanda nyiami doko, itate tao kalyu katenge dokonya tanga koeyaseta doko makande petae silyamo.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Mendai dopaka pyoo, Gote wata-minala naenge endakali dupame kombea pilyamino dupa wata-minatala, nyakamanya yonge dupa tange kaimala pisilyamino. Dopa petala, dokaita isingi akali dupa maita maitala, kaitinya katenge tii pipae dupa lao nepao kalyamino.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Dopaka doko, isingi enjele Maikele dokopa, Satanepa, dolapome Mosesanya yonge doko atete piambinopa, Maikeleme Satane doko koona lao, lao nepala naeyalapona latala lao pituu, “Kamongome emba pyalanya lenana” lea-pyaa.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Dopaka doko, Gote wata-minala naenge endakali dupame koona lao, lao nepengema dupa angi masala naeyao lengema. Dokaita mena yanapi mona napalenge joo, yongeme pyepa lelyali pyoo dokaita tange koeyasingima.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Endakali dokaita koeyatami! Endakali dokaitame Keinenya mana koo minao katea doko minao kalyamino. Balame baa muni putiti kaeyapala koeyali pyoo dokaita koelyamino. Akali Kora dokome pii tanga leamosa, baa wateami endakali dupa-pipa kumiamili pyoo dokaita kumilyamino.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Endakali dokaita solowata koko sipi koeyapenge kana mendapu yalo pyoo singili pyoo, dokaitanya endakali koeyasepenge mana dupa yalo petala, Kristene yango lao mona setao nee nao petelyami dokonya, elya pakapi nakaeyao ipao petengema. Sipisipi setao katenge akali mendeme sipisipi dupa masala naenya, baa tange iki masoo nee nengeli pyoo, dokaita tange iki masingima. Endakali dokaita aiyuu namandenge, kopa poome soo paenge dopale. Ita dii mandenge gii dokonya dii namandelyamopa, takyoo nepenge dopale joo, endakali dokaita paa lapomasa kumapae joo katengema.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Endakali dokaitanya koo elya pipae pilyamino dupa, solowata kyakao buli pyao, dii make-makepi mandyoo lembanya peenge dopale jilyamino. Dokaita bui yukupae mende kyakao pengeli pyoo kyakao pelyamino. Goteme dokaita yuu koo eteteaka iminjembatae dokonya etao pataminopa lao depa lanya setakamaiya.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adamenya mandipaenya mandipae dupanya kalange pyoo, akali Enoko dokome propesi pii mende dokaitanya lao dapa lea-pyaa: “Salapape! Gote wata-minala naeyao koo kalai piamipi, baa lao nepeamipi, endakali dupa pitaka kopeta piamina lao tenge setapala tanda maiyanya, Kamongome enjele baanya latae tausene-tausene dupa-pipa epelyamona” lea-pyaa.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Gote wata-minala naenge endakali dupame mumu lao, maka-maka kaeyao, yongenya koo pimu laka lao masingi dupa wata-minao, tange kenge minalyoo pii andake lao, wakamanya oapi dupa nyakamaiyanya andiki-andiki pyoo pingima.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Dopaka doko, mona setenge paluma, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya aposole dupame wamba pii langiamino dupa nyakamame masalapape.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Dupame nyakama langyoo, “Yuu gii etalanya pitamopa, endakali mendapuame Gotenya mana dupa lamba lao gii kaeyapala, Gote wata-minala naeyao, dokaitanya nyoani kaenge mana dupa wata-minatamina” langiami.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Endakali dokaita-kisa Spirita doko nakalyamopa, yuu dakenya auu pipae dupa nyoani kaenge doko iki dokaita-kisa silyamopa, siosa doko wakale pisingima.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Dopaka doko, mona setenge paluma, nyakamame Jisasa iki tungi pilyamino doko nyakama-kisa andena lao kalyepape. Dopa pyoo katao, Oli Spiritame nisetamopa loma soo kalyepape.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Dopa petala, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge dokome lete etete katenge doko minao ipapomona lao malisoo, Gotenya auu kaenge dokonya kalyepape.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Dopa pyoo katao, endakali kondo kaeyapenge dupa, dupana lao kandatala, dupa kondo kaeyalapape.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Endakali mendapu itatenya tala patami dupa nyakamame Gote paka kaeyapala, yapa pyoo nyalapape. Endakali mendapuanya yongenya pyoani kaenge mana koo dupame yonge pee apata kaimala kalya-kao katapae dupa maka kaeyalapape.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Goteme dupa isa pyakala naena lao isoo katapala, dupa-kisa koo tengepi mende nasina lao etete mona yaepasetala, laminao baanya tii pipae dokonya penge.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Tii pipae dokopi, kenge andake dokopi, kyeto dokopi, isingi dokopi, dutupa indupapi, tanga-tangapi, naimanya pyoo nyingi, masepae epe palenge Gote mendai iki dokonya.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.