Filipenses 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Nambanya Kristene kaiminingi mona setenge paluma, nambame kalai lekeleke tao pilyo dokonya yole nyepenge dupa nyakama. Nambame nyakama auu kaeyapala kandapu laka lao nee kaelyo. Nambame langilyo dupa pitaka masetala, nyakamame Kamongo yakinala naeyao kyeto joo kalyepape.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Enda Yodiapa, Sindikiapa, nyakamba Kamongonya kenge dokonya mona mendai paliu pilyepape lao kyeto joo langilyo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Namba-pipa tole kalai pingi akali doko emba pii dake nambame langilyo: Embame enda dolapo nisatale lao lelyo. Enda dolapopi, Klemendapi, endakali waka namba-pipa kalai pingipi, dupame lekeleke tao wai pii epe dokonya kalai pingima. Dopa pingima dupanya kenge dupa lete katapenge endakali dupanya kenge pyapae singi buku dokonya pyapae silyamo.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Kamongonya kenge dokonya koteaka lao nyakama eteke pyao kalyepape. Nambame deaka lelyona, nyakama eteke pyao kalyepape.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Kamongo ipanya tengesa pilyamona, nyakamanya tambo-tambo lao katenge mana doko endakali dupame kandena lao kalyepape.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Dopale mendenya nyakama mona andala naenya, Gote yaka pilyino lao, tee lao loma soo kalyepape.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Gotenya mona yaepasingi doko dopalena lao endakali mendeme masala naenge. Mona yaepasingi dokome nyakamanya monapi, masingipi dupa Jisasa Kraisa-kisa auu pyoo sina lao isoo katata.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kaimii paluma, nambame pii dake etao lelyo: Kiningi piipi, anda-anda semaipenge manapi, tolatae manapi, koo wandingi manapi, auu petae manapi, endakalimi auu kaeyapenge manapi, mana etete epepi, epena lao masingima manapi, dopale dupa nyakamame masoo kalyepape.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Nambame nyakama mana langiopa soo nyiamino dupapi, mana miniopa kandeamino dupapi, dupa koteaka lao minao kalyepape. Dopa pitaminopa, mona yaepasingi Gote doko nyakama-pipa katatami.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Wamba nyakamame namba nisemana lao masiamiaka doko, nisepenge kaitini mende nasia. Indupa nyakamame namba nee kaeyao nisilyamino dokonya, Kamongonya kenge dokonya etete auu kaelyo.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nambame lelyo doko, dopale mendeme namba daa jipyanya laa naelyo. Namba-kisa setamopapi, nasetamopapi, namba yaka katatona lao kyeto nyepenge mana doko nambame nyepeo.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Daa jilyamopapi, longo silyamopapi, yaka katenge mana doko nambame kandenge. Tiaka pilyamopapi, lopo pilyamopapi, longo silyamopapi, daa jilyamopapi, kenda tata dupa pitaka epelyamopapi, yaka katenge mana yalo petae doko nambame nyepeowaka.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Namba kyeto dingi Kraisa dokome nisetamopa, dupa pitaka nambame kapa pao pipenge.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Dopaka doko, namba-kisa kenda epeamopa, nyakamame namba kondo kaeyapala nisiamino doko, mana epe miniami.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Yuu Masedonia dokonya nambame wai pii epe doko tee pyao langitala peopa, siosa mendeme namba nisoo munipi mende nandiami. Nyakama Pilipae tange dupame iki namba nisiamino doko nyakamame masilyamino.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Namba Tesalonaika kateopa, namba daa jia dupa nyakamame paa lapomasa peekeami.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nambame lelyo doko, nyakamame nisepae mende namba dyepale lao laa naelyo. Goteme nyakama yole pitamopa lao lelyo.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Nyakamame Epapodaitusa-kisa nisepae peekeamino dupa pitaka nambame nyio. Indupa namba-kisa longo simupa yaka kalyo. Nyakamame nisepae peekeamino dupa, tunduma epe pingi mendapu Gote kundi mailyaminopa, tunduma epe doko Goteme auu kaeyao kundi nyingi dopale.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Dopana, nyakama Jisasa Kraisa-kisa kalyamino dupa daa jeta dupa pitaka nambanya Gote dokome baanya etete tii pipae longo dupame dyoo yaka jiseta.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Naimanya Takange Gote doko tanga-tangapi kenge andake maiyoaka katapenge. Doko kiningi.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Endakali Gotenya latae, Jisasa Kraisa-kisa kalyamino dupa pitaka nambame auu pyoo kalyepape lelyamona lao lamaiyakalapape. Kristene kaiminingi namba-pipa kalyamano dupame nyakama auu pyoo kalyepape lelyaminoaka.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Endakali Gotenya latae waka dupa pitakame nyakama auu pyoo kalyepape laminopa, Sisanya andaka kalai pyakamaingi dupame etete nee kaeyao nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.