Filipenses 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Nambanya Kristene kaiminingi mona setenge paluma, nambame kalai lekeleke tao pilyo dokonya yole nyepenge dupa nyakama. Nambame nyakama auu kaeyapala kandapu laka lao nee kaelyo. Nambame langilyo dupa pitaka masetala, nyakamame Kamongo yakinala naeyao kyeto joo kalyepape.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Enda Yodiapa, Sindikiapa, nyakamba Kamongonya kenge dokonya mona mendai paliu pilyepape lao kyeto joo langilyo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Namba-pipa tole kalai pingi akali doko emba pii dake nambame langilyo: Embame enda dolapo nisatale lao lelyo. Enda dolapopi, Klemendapi, endakali waka namba-pipa kalai pingipi, dupame lekeleke tao wai pii epe dokonya kalai pingima. Dopa pingima dupanya kenge dupa lete katapenge endakali dupanya kenge pyapae singi buku dokonya pyapae silyamo.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Kamongonya kenge dokonya koteaka lao nyakama eteke pyao kalyepape. Nambame deaka lelyona, nyakama eteke pyao kalyepape.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Kamongo ipanya tengesa pilyamona, nyakamanya tambo-tambo lao katenge mana doko endakali dupame kandena lao kalyepape.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Dopale mendenya nyakama mona andala naenya, Gote yaka pilyino lao, tee lao loma soo kalyepape.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Gotenya mona yaepasingi doko dopalena lao endakali mendeme masala naenge. Mona yaepasingi dokome nyakamanya monapi, masingipi dupa Jisasa Kraisa-kisa auu pyoo sina lao isoo katata.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kaimii paluma, nambame pii dake etao lelyo: Kiningi piipi, anda-anda semaipenge manapi, tolatae manapi, koo wandingi manapi, auu petae manapi, endakalimi auu kaeyapenge manapi, mana etete epepi, epena lao masingima manapi, dopale dupa nyakamame masoo kalyepape.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nambame nyakama mana langiopa soo nyiamino dupapi, mana miniopa kandeamino dupapi, dupa koteaka lao minao kalyepape. Dopa pitaminopa, mona yaepasingi Gote doko nyakama-pipa katatami.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Wamba nyakamame namba nisemana lao masiamiaka doko, nisepenge kaitini mende nasia. Indupa nyakamame namba nee kaeyao nisilyamino dokonya, Kamongonya kenge dokonya etete auu kaelyo.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nambame lelyo doko, dopale mendeme namba daa jipyanya laa naelyo. Namba-kisa setamopapi, nasetamopapi, namba yaka katatona lao kyeto nyepenge mana doko nambame nyepeo.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Daa jilyamopapi, longo silyamopapi, yaka katenge mana doko nambame kandenge. Tiaka pilyamopapi, lopo pilyamopapi, longo silyamopapi, daa jilyamopapi, kenda tata dupa pitaka epelyamopapi, yaka katenge mana yalo petae doko nambame nyepeowaka.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Namba kyeto dingi Kraisa dokome nisetamopa, dupa pitaka nambame kapa pao pipenge.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Dopaka doko, namba-kisa kenda epeamopa, nyakamame namba kondo kaeyapala nisiamino doko, mana epe miniami.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Yuu Masedonia dokonya nambame wai pii epe doko tee pyao langitala peopa, siosa mendeme namba nisoo munipi mende nandiami. Nyakama Pilipae tange dupame iki namba nisiamino doko nyakamame masilyamino.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Namba Tesalonaika kateopa, namba daa jia dupa nyakamame paa lapomasa peekeami.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nambame lelyo doko, nyakamame nisepae mende namba dyepale lao laa naelyo. Goteme nyakama yole pitamopa lao lelyo.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Nyakamame Epapodaitusa-kisa nisepae peekeamino dupa pitaka nambame nyio. Indupa namba-kisa longo simupa yaka kalyo. Nyakamame nisepae peekeamino dupa, tunduma epe pingi mendapu Gote kundi mailyaminopa, tunduma epe doko Goteme auu kaeyao kundi nyingi dopale.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Dopana, nyakama Jisasa Kraisa-kisa kalyamino dupa daa jeta dupa pitaka nambanya Gote dokome baanya etete tii pipae longo dupame dyoo yaka jiseta.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Naimanya Takange Gote doko tanga-tangapi kenge andake maiyoaka katapenge. Doko kiningi.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Endakali Gotenya latae, Jisasa Kraisa-kisa kalyamino dupa pitaka nambame auu pyoo kalyepape lelyamona lao lamaiyakalapape. Kristene kaiminingi namba-pipa kalyamano dupame nyakama auu pyoo kalyepape lelyaminoaka.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Endakali Gotenya latae waka dupa pitakame nyakama auu pyoo kalyepape laminopa, Sisanya andaka kalai pyakamaingi dupame etete nee kaeyao nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.