Filipenses 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ACF
1 Nambanya Kristene kaiminingi mona setenge paluma, nambame kalai lekeleke tao pilyo dokonya yole nyepenge dupa nyakama. Nambame nyakama auu kaeyapala kandapu laka lao nee kaelyo. Nambame langilyo dupa pitaka masetala, nyakamame Kamongo yakinala naeyao kyeto joo kalyepape.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Enda Yodiapa, Sindikiapa, nyakamba Kamongonya kenge dokonya mona mendai paliu pilyepape lao kyeto joo langilyo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Namba-pipa tole kalai pingi akali doko emba pii dake nambame langilyo: Embame enda dolapo nisatale lao lelyo. Enda dolapopi, Klemendapi, endakali waka namba-pipa kalai pingipi, dupame lekeleke tao wai pii epe dokonya kalai pingima. Dopa pingima dupanya kenge dupa lete katapenge endakali dupanya kenge pyapae singi buku dokonya pyapae silyamo.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kamongonya kenge dokonya koteaka lao nyakama eteke pyao kalyepape. Nambame deaka lelyona, nyakama eteke pyao kalyepape.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Kamongo ipanya tengesa pilyamona, nyakamanya tambo-tambo lao katenge mana doko endakali dupame kandena lao kalyepape.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Dopale mendenya nyakama mona andala naenya, Gote yaka pilyino lao, tee lao loma soo kalyepape.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Gotenya mona yaepasingi doko dopalena lao endakali mendeme masala naenge. Mona yaepasingi dokome nyakamanya monapi, masingipi dupa Jisasa Kraisa-kisa auu pyoo sina lao isoo katata.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Kaimii paluma, nambame pii dake etao lelyo: Kiningi piipi, anda-anda semaipenge manapi, tolatae manapi, koo wandingi manapi, auu petae manapi, endakalimi auu kaeyapenge manapi, mana etete epepi, epena lao masingima manapi, dopale dupa nyakamame masoo kalyepape.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nambame nyakama mana langiopa soo nyiamino dupapi, mana miniopa kandeamino dupapi, dupa koteaka lao minao kalyepape. Dopa pitaminopa, mona yaepasingi Gote doko nyakama-pipa katatami.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Wamba nyakamame namba nisemana lao masiamiaka doko, nisepenge kaitini mende nasia. Indupa nyakamame namba nee kaeyao nisilyamino dokonya, Kamongonya kenge dokonya etete auu kaelyo.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Nambame lelyo doko, dopale mendeme namba daa jipyanya laa naelyo. Namba-kisa setamopapi, nasetamopapi, namba yaka katatona lao kyeto nyepenge mana doko nambame nyepeo.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Daa jilyamopapi, longo silyamopapi, yaka katenge mana doko nambame kandenge. Tiaka pilyamopapi, lopo pilyamopapi, longo silyamopapi, daa jilyamopapi, kenda tata dupa pitaka epelyamopapi, yaka katenge mana yalo petae doko nambame nyepeowaka.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Namba kyeto dingi Kraisa dokome nisetamopa, dupa pitaka nambame kapa pao pipenge.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Dopaka doko, namba-kisa kenda epeamopa, nyakamame namba kondo kaeyapala nisiamino doko, mana epe miniami.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Yuu Masedonia dokonya nambame wai pii epe doko tee pyao langitala peopa, siosa mendeme namba nisoo munipi mende nandiami. Nyakama Pilipae tange dupame iki namba nisiamino doko nyakamame masilyamino.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Namba Tesalonaika kateopa, namba daa jia dupa nyakamame paa lapomasa peekeami.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Nambame lelyo doko, nyakamame nisepae mende namba dyepale lao laa naelyo. Goteme nyakama yole pitamopa lao lelyo.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nyakamame Epapodaitusa-kisa nisepae peekeamino dupa pitaka nambame nyio. Indupa namba-kisa longo simupa yaka kalyo. Nyakamame nisepae peekeamino dupa, tunduma epe pingi mendapu Gote kundi mailyaminopa, tunduma epe doko Goteme auu kaeyao kundi nyingi dopale.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Dopana, nyakama Jisasa Kraisa-kisa kalyamino dupa daa jeta dupa pitaka nambanya Gote dokome baanya etete tii pipae longo dupame dyoo yaka jiseta.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Naimanya Takange Gote doko tanga-tangapi kenge andake maiyoaka katapenge. Doko kiningi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Endakali Gotenya latae, Jisasa Kraisa-kisa kalyamino dupa pitaka nambame auu pyoo kalyepape lelyamona lao lamaiyakalapape. Kristene kaiminingi namba-pipa kalyamano dupame nyakama auu pyoo kalyepape lelyaminoaka.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Endakali Gotenya latae waka dupa pitakame nyakama auu pyoo kalyepape laminopa, Sisanya andaka kalai pyakamaingi dupame etete nee kaeyao nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.