Filipenses 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Nambanya kaimii paluma, pii dake etao lelyo: Kamongonya kenge dokonya nyakama eteke pyao kalyepape. Wambao pii pepa pyao peekeo dutupameaka nyakama auu pyoo isina lao, nambame maka nakaeyao dee pyao peekelyo.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Akali yana mendapuame mana koo minao yanu kepapengena lelyamino dupa nyakamame wandyoo kalyepape.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Gotenya Spirita dokome naimapi, nyakamapi nisilyamopa baa mambo pyao, Jisasa Kraisanya kenge doko minalyoo, yanu kepenge mana doko tungi napyao kalyamano dupa pitaka yanu kepapae joo kalyamano.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Akali mendapuame yanu kepenge mana doko tungi pyao kalyamino dupa nambame ita minao, yanu kepenge mana doko tungi pyao katapuli.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Namba yuu gii tukulapo leamopa, nambanya yanu kepekeami-pyaa. Namba Israele, Benjamene tata dokonya mende. Nambanya yumbange dupa Ibru dokonyana, namba Ibru etao. Namba Parasi katao, Mosesanya loo dupa minakondape pyoo minao kateo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nambame etete nee kaeyao siosa doko koeyasio. Nambame Mosesanya loo dupa tolao minakondape pyoo minao kateopa, koo tengepi mende namba-kisa nasia.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wamba dopale dupame namba nisilyamona lao masiowaka doko, indupa nambame Kraisanya kalai dupa pyakamaiyoo kalyo dokopa, dupa angi mende daa-lamo lao masilyo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Nambanya Kamongo Jisasa Kraisa doko nambame masilyo doko etete yalena lao nambame masetala, waka dupa pitaka angi mende daa-lamo lao masilyo. Kraisa kalyamo dokonya pupala, namba baa-kisa katatoo lao masetala, waka dupa pitaka ai pyapae-lamo lao kandatala yakineo. Mosesanya loo dupa wata-miningi dokonya-kaita namba tolatae nakalyo. Kraisa tungi pingi endakali dupa Goteme tolataena lenge dokonya, Kraisa tungi pingi dokonya-kaita namba tolatae kalyo.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kraisapi, baa malunya sakatasiamo kyeto dokopi, baa tanda neamoli pyoo tanda nenge dokopi, dutupa dopalena lao masotoo lao nambame masilyo. Goteme namba malunya sakatasipya laka lao masetala, Kraisa baa kumiamo dopaka pyoo, namba kumapu laka lao masilyo.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kraisanya mana dupa nambame nyoo etapala, indupa mana dupanya akali angi kalyona laa naelyo. Jisasa Kraisame baanya mana dupanya angi jatale lao namba minatae katengeli pyoo, nambame koteaka lao baanya mana dupanya namba angi jotoo lao mana dupa minatae kalyo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Kaimii paluma, nambame mana dupa nyoo etapala, namba akali angi kalyona lao masala naelyo. Nambame mendai iki pilyo doko dake: Wambatae dupa kame soo yakinatala, ene nyepenge dupa nyalanya lekeleke tao kalai pilyo.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Jisasa Kraisanya kenge dokonya kaiti-kisa yole mende nyetenopa lao, Goteme namba wii lao nyiamo doko nyala paanya, namba lekeleke tao kalai pyoo kalyo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Imambunya naima endakali angi kalyamano dupa pitakame dopaka pimana lao masoo katamana. Nyakamame waka mende masoo katatamino doko, nyakamame kopeta masoo kalyaminona lao Goteme panaseta.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Wamba mana nyiamano dupa naimame wata-minao, masingi mendai paliu katamana.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kaimii paluma, nambame mana minilyo dupa nyakamame kandatala, dopaka pyoo minao kalyepape. Dopa pyoo katao, endakali mendapuame naimanya mana dupa wata-minatala, naima katengeli pyoo kalyamino dupa dopa pyoo kalyaminona lao nyakamame kanjepape.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kraisa poko itanya kumiamo dokonya pii lapae doko endakali longome yandapipi jilyaminona lao, wamba paa longosa langio doko indupa nambame ee lao nyakama deaka langilyo.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Endakali dokaitanya nee namu laka lao masingi doko gote joo wata-miningima. Dokaitanya masingi dupa yuunya singi dupanya iki pena lao katao, elya pipae mana dupa minalanya auu kaeyao katengema. Dopa pingima endakali dupa koeyatami.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Dopaka doko, naimanya yuu doko kaiti-kisa sekelyamo. Pyoo Nyingi Kamongo Jisasa Kraisa baa yuu dokonya katao ipatana lao, naimame nee kaeyao malisoo kalyamano.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Dupa pitaka baanya pundipundi sina lenge kyeto dokome naimanya yonge koeyapenge dupa baanya yonge tii pipae dopale jina lata.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.