Filipenses 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Nambanya kaimii paluma, pii dake etao lelyo: Kamongonya kenge dokonya nyakama eteke pyao kalyepape. Wambao pii pepa pyao peekeo dutupameaka nyakama auu pyoo isina lao, nambame maka nakaeyao dee pyao peekelyo.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Akali yana mendapuame mana koo minao yanu kepapengena lelyamino dupa nyakamame wandyoo kalyepape.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Gotenya Spirita dokome naimapi, nyakamapi nisilyamopa baa mambo pyao, Jisasa Kraisanya kenge doko minalyoo, yanu kepenge mana doko tungi napyao kalyamano dupa pitaka yanu kepapae joo kalyamano.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Akali mendapuame yanu kepenge mana doko tungi pyao kalyamino dupa nambame ita minao, yanu kepenge mana doko tungi pyao katapuli.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Namba yuu gii tukulapo leamopa, nambanya yanu kepekeami-pyaa. Namba Israele, Benjamene tata dokonya mende. Nambanya yumbange dupa Ibru dokonyana, namba Ibru etao. Namba Parasi katao, Mosesanya loo dupa minakondape pyoo minao kateo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Nambame etete nee kaeyao siosa doko koeyasio. Nambame Mosesanya loo dupa tolao minakondape pyoo minao kateopa, koo tengepi mende namba-kisa nasia.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Wamba dopale dupame namba nisilyamona lao masiowaka doko, indupa nambame Kraisanya kalai dupa pyakamaiyoo kalyo dokopa, dupa angi mende daa-lamo lao masilyo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Nambanya Kamongo Jisasa Kraisa doko nambame masilyo doko etete yalena lao nambame masetala, waka dupa pitaka angi mende daa-lamo lao masilyo. Kraisa kalyamo dokonya pupala, namba baa-kisa katatoo lao masetala, waka dupa pitaka ai pyapae-lamo lao kandatala yakineo. Mosesanya loo dupa wata-miningi dokonya-kaita namba tolatae nakalyo. Kraisa tungi pingi endakali dupa Goteme tolataena lenge dokonya, Kraisa tungi pingi dokonya-kaita namba tolatae kalyo.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Kraisapi, baa malunya sakatasiamo kyeto dokopi, baa tanda neamoli pyoo tanda nenge dokopi, dutupa dopalena lao masotoo lao nambame masilyo. Goteme namba malunya sakatasipya laka lao masetala, Kraisa baa kumiamo dopaka pyoo, namba kumapu laka lao masilyo.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Kraisanya mana dupa nambame nyoo etapala, indupa mana dupanya akali angi kalyona laa naelyo. Jisasa Kraisame baanya mana dupanya angi jatale lao namba minatae katengeli pyoo, nambame koteaka lao baanya mana dupanya namba angi jotoo lao mana dupa minatae kalyo.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Kaimii paluma, nambame mana dupa nyoo etapala, namba akali angi kalyona lao masala naelyo. Nambame mendai iki pilyo doko dake: Wambatae dupa kame soo yakinatala, ene nyepenge dupa nyalanya lekeleke tao kalai pilyo.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Jisasa Kraisanya kenge dokonya kaiti-kisa yole mende nyetenopa lao, Goteme namba wii lao nyiamo doko nyala paanya, namba lekeleke tao kalai pyoo kalyo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Imambunya naima endakali angi kalyamano dupa pitakame dopaka pimana lao masoo katamana. Nyakamame waka mende masoo katatamino doko, nyakamame kopeta masoo kalyaminona lao Goteme panaseta.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Wamba mana nyiamano dupa naimame wata-minao, masingi mendai paliu katamana.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Kaimii paluma, nambame mana minilyo dupa nyakamame kandatala, dopaka pyoo minao kalyepape. Dopa pyoo katao, endakali mendapuame naimanya mana dupa wata-minatala, naima katengeli pyoo kalyamino dupa dopa pyoo kalyaminona lao nyakamame kanjepape.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kraisa poko itanya kumiamo dokonya pii lapae doko endakali longome yandapipi jilyaminona lao, wamba paa longosa langio doko indupa nambame ee lao nyakama deaka langilyo.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Endakali dokaitanya nee namu laka lao masingi doko gote joo wata-miningima. Dokaitanya masingi dupa yuunya singi dupanya iki pena lao katao, elya pipae mana dupa minalanya auu kaeyao katengema. Dopa pingima endakali dupa koeyatami.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Dopaka doko, naimanya yuu doko kaiti-kisa sekelyamo. Pyoo Nyingi Kamongo Jisasa Kraisa baa yuu dokonya katao ipatana lao, naimame nee kaeyao malisoo kalyamano.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Dupa pitaka baanya pundipundi sina lenge kyeto dokome naimanya yonge koeyapenge dupa baanya yonge tii pipae dopale jina lata.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.