Filipenses 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Nyakama Kraisa-kisa katao mona kyeto nyingipi, baanya auu kaenge mana dokome nyakamanya mona auu pisekengepi, Spirita doko nyakama-pipa tole katengepi, kondo kaenge mana dokopi, mona epe palenge mana dokopi, dupa nyakama-kisa setamo doko,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 nyakama mendai katao, kalai mendai pyoo, masingi mendai paliu, mende auu kae-kae pyoo kalyepape. Dopa pyoo katataminopa, namba eteteaka eteke pyao katato.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Nyakama alyasale joo kalyamanona lao masetala, nyakama tange iki masoo kalai pyaa naeyalapape. Endakali waka dupa alyasale joo kataminopa, nyakama anasale joo kalyamanona lao masalapape.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Nyakama tange iki nisemana lao kalai pyaa naenya, endakali waka dupa apata nisemana lao kalai pyoo kalyepape.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Jisasa Kraisanya masepae mende sia-lamo, masepae mendai dokoaka nyakama-kisa sina kalyepape.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Kraisa baa Gote waingi tapaeyaka doko, baa Gote-pipa kapa lao kalyona lao masetala, baa tange nisotoo lao masala naeya.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Baa koo jetala, kalai akali kenge doko nyalanya baa endakali jia.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Baa endakali jetae doko anasale jetala, Gotenya pii wata-minao baa kumia. Baa kumiamo doko, poko ita dokonya kumia.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Dopa piamo dokonya, Goteme baa yuu-ulusa-waka minalyetala, baa kenge maiyamo dokome kenge waka dupa pitaka ita minilyamo.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Dopa piamo dokome, kaiti-kisa katengepi, isa yuu dakenya katengepi, yuu koko katengepi, dupa pitaka Jisasanya kenge dokonya luma lakapala,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Jisasa Kraisa baa Kamongo kalyamona lao, lao panatami. Dopa pitaminopa, Takange Gote baa kenge andake nyeta.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Nambanya mona setenge paluma, wamba namba nyakama-pipa kateamano dokopa, nyakamame nambanya pii doko koteaka lao wata-miniami. Dopana, namba nyakama-pipa nakalyamano dakepa, nyakamame nambanya pii doko koteaka lao wata-minaowaka kalyepape. Goteme nyakama pyoo nyiamo doko, pyoo nyepaeyaka katamana lao Gote paka kaeyao kalai pyoo kalyepape.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Goteme baanya auu kaenge kalai dupa nyakamame pyakalapale lao, baame nyakamanya masingi sakatasakao nyakama-kisa kalai pingi.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Kunipi, kaimalapi, koo tengepi mende nyakama-kisa nasetamopa, nyakama Gotenya wane katamana lao, nyakamame kalai pitami dupa pitakanya atete napyoo, mumu laa naeyao, pyoo kalyepape. Dopa pyoo katao, lete katasingi pii doko kyeto joo minao katatami dokome, mana tolatae dupa yakinatala koo pyoo isa yuu dakenya kalyamino endakali dupanya kainanya nyakama tii pyoo katatami. Dopa pyoo katatamino doko, Kraisa baa ipata gii dokopa, nambame lekeleke tao kalai pio doko mee napio-lamo lao masetala, namba auu kaeyapae andake mende nyoto.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Nyakamanya Jisasa tungi pingi doko opaa joo Gote maingima doko-kisa, nambanya lete katenge doko waene kai lao opaa maingili pyoo kai latala kumalanyapi, namba nyakama-pipa auu kaeyao eteke pyao kalyamano.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Dopana, nyakama dopaka pyoo namba-pipa auu kaeyao eteke pyao kalyepape.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Nyakama dopa pyoo kalyumino lao sepala namba kyeto nyotoo, Kamongo Jisasame yakana lao masetamo doko, nyakama kalyamino dokonya Timoti yapa epena latona lao masilyo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nyakama auu pyoo kalyepale lao kiningi nee kaenge, namba-pipa mona mendai palenge Timoti-yale mende nakalyamo.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Endakali waka dupa pitakame nyakamanya auu kaenge dupanya iki kalai petala, Jisasa Kraisanya auu kaenge dupanya kalai pyaa naengema.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ikiningi takangepa tole kalai pingimbali pyoo, wai pii epe dokonya Timoti nalimba tole kalai pilyambanopa, baanya kalai dupa nyakamame kandatala, baa dopalena lao masingima.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Namba-kisa dopale mende pyaanya pitamopa nambame kanju petala, baa nyakama kalyamino dokonya yapa epena latona lao masilyo.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Kamongome nambanya kaitini mende setakatamopa, nyakama kalyamino dokonya namba yapa ipatona lao kyeto joo masilyoaka.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Nyakamame wai minao epena leaminopa epeamo Epapodaitusa doko nyakama kalyamino dokonya pilyina lapengena lao masetala pilyina lapu. Baa nambanya Kristene kaiminingi dokome namba daa jia dupanya nisoo, wai pii epe dokonya kalaipi, yandapi dupa tole pingi.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nyakamame baa yaina nyiana lapae siamino dokonya, baa mona kenda kaeyapala, nyakama kandapu laka lao nee kaeyapyanya, baa epena lapu.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Kiningi, baa yaina nyepala etete kumapenge jiamoaka doko, Goteme baa kondo kaeya. Goteme baa iki kondo nakaeya. Namba-kisa kenda silyamo dokonya kenda mende apata nasina lao namba apata kondo kaeyaka.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nyakamame baa dee kandatala eteke pyataminopa, namba mona andao kalyo doko kuki yaka jetana lao masetala, nambame etete nee kaeyao baa nyakama kalyamino dokonya epena lapu.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nyakamame namba nisepenge nanjiamosa, baame nyakama alo pyoo kalai pyoo katao kumatone-lao paka nakaeyao, Kraisanya kalai doko pyoo katao baa kumapenge jia. Endakali dopale dupa anda-anda semaipengena, nyakamame Kamongonya kenge dokonya baa eteke pyao lanyalapape.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.