Filipenses 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Namba Polopa, Timotiapa nalimba Jisasa Kraisanya kalai akali dolapome nyakama Gotenya latae, Jisasa Kraisa-kisa Pilipae kalyamino dupapi, siosanya endakali setao katenge akalipi, siosa nisoo kalai pingi akalipi, dupanya pepa dake pyao peekelyambano.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Naimanya Takange Gotepa Kamongo Jisasa Kraisapanya kondo kaenge dokopa, mona yaepenge dokopa, dolapo nyakama-kisa sipya laka lao masilyambano.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nambame nyakama masilyo dokopa, nambanya Gote doko yaka pilyino lenge.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Wai pii epe doko nyakamame tee pyao siamino gii dokonya pituu, nyakamame yakinala naeyao namba nisoo, wai pii epe dokonya kalai piamino doko pyoaka ipao, indupa tuu lelyamino. Tenge dokonya, nambame nyakama pitakanya loma sekelyo dokopa, eteke pyao loma sekenge.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Goteme kalai epe mende nyakama-kisa tee pyao piamo doko yakinala naeyao pyoaka pao, Jisasa Kraisa ipata gii dokopa pyoo etatana lao nambame kyeto joo masilyo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Namba anjetae palipupa, nyakamame namba nisoo, Gotenya kondo kaengeme namba kalai diamo doko tole pilyamano. Nambame wai pii epe doko kiningina lao kame pinyoo pii leopa, nyakamame namba nisiamiaka. Tenge dokonya, Goteme nyakama-kisa kalai epe mende pitana lao masetala, namba nyakama-kisa mona setelyo doko taemena lao nambame masilyo.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Jisasa Kraisame nyakama nee kaelyamo dopaka pyoo, nambame nyakama nee kaelyo doko Goteme kandelyamo.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Endakali auu kaenge mana doko nyakama-kisa andatamopa, masepae epepi, koo epe lao yapenge manapi, dupa nyakamame nyema-nyema pyoo nyalapale lao, nambame nyakamanya loma sekenge.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Nyakamame mana epe dupa, dupana lao yapatala, nyakama-kisa kunipi, koo tengepi mende nasina lao wandyoo katao, Kraisa ipata gii dokonya tuu lataminopa lao, nambame loma sekenge.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Mana tolatae dupa Jisasa Kraisame nyakama-kisa tumbasetamopa, endakali dupame kandatala Gote kenge andake maiyoo mambo pyao katataminopa lao, nambame nyakamanya loma sekengeaka.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Kaimii paluma, namba-kisa mendapu pilyamo dupame wai pii epe doko endakali dupame lao taena lao nisilyamona lao, nyakamame masimi laka lao nambame masilyo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Nambame Kraisanya lao pii lao kalyo dokonya namba anjetae palelyene-lamo lao, gapomanenya amiipi, endakali yangipi, dupa pitakame masilyamino.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Namba anjetae palelyo doko masetala, Kamongo tungi pingi kaiminingi longome kyeto nyepala, paka nakaeyao Gotenya pii doko lao panao kalyamino.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Endakali yangi dupame namba tilya nyepala, namba ita minamana lao, Kraisanya lao pii doko lao panengema. Dopaka doko, endakali yangi dupame mona epe paliu, Kraisanya lao pii doko lao panengema.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Namba tilya nyingima endakali dupame tange iki masoo, mona lapo paliu, namba anjetae palelyo dakepa tanda dyaanya, Kraisanya lao pii doko lao panao kalyamino.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Dopaka doko, wai pii epe doko kiningina lao kame pinyoo nambame pii lao kalyale lao, Kamongome namba makande lea-lamo lao masetala, mona epe palengema endakali dupame namba auu kaeyao Kraisanya lao pii doko lao panao kalyamino.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Mona epe paliu lelyaminopi, mona lapo paliu lelyaminopi, dupame Kraisanya lao pii doko lao panelyamino dokonya, namba eteke pilyo doko eteke pyaowaka katato.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Nyakamame nambanya loma sekelyamino dokopa, Jisasa Kraisanya Spirita dokome namba nisilyamo dokopa, dolaponya-kaita Goteme namba mokao nyetana lao masilyo.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Namba elya kaeyapae mendaipi mende nanyoo, paka nakaeyao pii lengeli pyoo lato dokopa, namba saka katatopapi, kumatopapi, nambanya yonge dokonya-kaita Kraisa kenge andake nyalapomona lao nambame kyeto joo masilyo.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Tenge dokonya namba saka kalyo doko, Kraisanyaka kalyo. Namba kumapala epe dupa longo lao nyotona lao masilyo.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dopaka doko, namba saka katato doko, nambame kalai petala dii mandito. Dopana, dolaponya anduku epepe lao nambame masala naelyo.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Kaitini dolaponya anduku epepe lao namba mona lapo palelyo. Kraisa-pipa katenge doko etete epe dokonya, namba yuu dake yakinatala Kraisa-pipa kalya pupu laka lao masilyo.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Dopaka doko, nyakamame namba-kisa nisepae nyepenge dokonya, namba saka katato doko yaka.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nyakama namba-kisa nisepae nyepenge doko nambame kyeto joo masilyo. Tenge dokonya, nyakamame eteke pyao Jisasa tungi pilyamino doko yakinala naeyao tungi pyaowaka kalyepale lao, namba nyakama-pipa katatamana lao masilyo.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Namba nyakama kalyamino dokonya dee ipatopa, nyakamame namba kandatala eteke pyao Jisasa Kraisanya kenge doko minalyetami.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Nambame nyakama kanja ipatopi, naipatopi, nyakamanya monapi, masingipi dupa mendai paliu, nyakama tole pyao wai pii epe doko yakinala naeyao tungi pyao kalyamino lapae doko nambame soto. Dopana, Kraisanya wai pii epe dokome lelyamoli pyoo, nyakama baa tata kalyepape.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Nyakamanya yandapipi dupame nyakama yanda pingyetala paka pisetaminopa, dupanya mendaipi mende paka nakaeyalapape. Paka nakaeyatami dokome dokaita koeyataminopa, nyakama pyoo nyetana lao panaseta. Nyakama pyoo nyeta doko, Goteme pyoo nyeta.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Nyakamame Kraisa tungi pyalapale lao iki makande laa naenya, baanya kenge dokonya apata tanda nyalapale lao makande leaka.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Wamba namba tanda nao yanda piopa kandeamino dopaka pyoo, indupa namba tanda nao yanda pilyino lapae doko nyakamame sepala, nyakama apata tanda mendai dopaleaka nyilyamino.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.