Efésios 6
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Pii wata-miningi doko mana tolatae mende. Dopana, nyakama wane wanakupi dupa Kamongo-kisa katapala, nyakamanya endangi takangepa dolaponya pii dupa wata-minalapape.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 “Embanya endangi takangepa dolapo anda-anda semaiyoo katape” lao, Goteme mana setao pituu dapa lea-pyaa: “Embame dopa pyoo katatenopa, emba yuu dakenya auu pyoo gii longo katatena” lea-pyaa.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Nyakama takange dupame nyakamanya wane dupa imbu pisala naenya, nyakamame wane dupa tolasoo, Kamongonya mana dupa lamaiyepape.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Nyakama kendemane dupame Kraisanya pii wata-miningimali pyoo, nyakama mona lapo palya naeyao, paka kaeyao, nyakamanya yuunya kamongo dupanya pii dupa wata-minao kalyepape.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Nyakamanya kamongo dupame kandatami gii dokopa iki auu kaena lao dupanya pii dupa wata-minala naeyalapape. Nyakama Kraisanya kendemane kalyamanona lao masetala, Goteme pimi laka lao masilyamo dupa nyakamanya moname koteaka lao pyoo kalyepape.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Nyakamanya kamongo dupanya kalai pyakamaitami dupa, endakalinya kalai pyakamailyamano lao masala naenya, Kamongo Gotenya kalai pyakamailyamano lao masetala mona epe paliu pyakamaiyepape.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Nyakama kendemane-tamopi, mee-tamopi, mendai-mendai dupame nyakamanya kalai epe pitami dupanya, Kamongome yole pitana lao masetala pyoo kalyepape.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Nyakama yuunya kamongo dupame nyakamanya Kamongo doko kaiti-kisa katengena lao masalapape. Kaiti-kisa katenge Kamongo dokome endakali mende mona setapala, mende maka kaeyala naenge. Dopana, nyakama yuunya kamongo dupame nyakamanya kendemane dupa paka pisala naenya, dupa-kisa mana epe minao kalyepape.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Kaimii paluma, nambame pii dake etao lelyo: Nyakama Kamongo-kisa kyeto nyepala, kyeto joo kalyepape.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Sataneme waa katao yanda pingitamopa, baa yanda pimaiyanya kyeto joo katamana lao, nyakamame Gotenya yandapi, yandatepi, konambipi dupa pitaka nyoo minatala depa latae kalyepape.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Yonge katengepi, taeyoko palengepi mendapu naimame yanda pimaiya naelyamano. Isingi spiritapi, spirita kyetopi, isa yuu iminjetae dakenya spirita pupu lapaepi, spirita koo ketae singipi, dupa naimame yanda pimailyamano.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Dopana, gii koo doko ipatamopa, nyakamame yanda pimaitamanopa lao, Gotenya yandapi, yandatepi, konambipi dupa pitaka nyoo minatala depa latae kalyepape. Dopa pitamino doko, nyakamame yanda doko pyoo etapala kyeto joo katatami.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Dopana, nyakamame kiningi pii doko matapu joo petala, mana tolatae doko sangalinya konambi joo petae kyeto joo kalyepape.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Mona yaepasingi wai pii epe doko sepala depa latae katenge mana doko moko pee joo petae kalyepape.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Pii lelyo dupa pitaka ita minao nambame pii dake lelyo: Koo akali dokonya telya yuli tapeta ipata dupa pitaka konjina laanya, Jisasa tungi pingi doko konambi joo minatae kalyepape.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Gotenya pyoo nyingi doko aiyombanya aene balu joo petala, Spirita dokonya konjuwa doko kingimi minatae kalyepape. Gotenya pii doko, Spirita dokonya konjuwa doko.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Spirita dokome nisetamopa, nyakamame koteaka lao Gote tee lao loma salapape. Dopa pyoo katao, endakali Gotenya latae dupa pitakanya nyakamame yakinala naeyao loma sakamaiyoo, lenge tao kalyepape.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Nambame paka nakaeyao, wai pii epe dokonya tenge yalo petae doko lao panatoo, pii lapenge dupa Goteme namba dina lao, nyakamame nambanya apata loma sakalapape.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Namba Kraisanya kambu alo pyoo katao, wai pii epe doko lao panenge dokonya, namba sene kendeme anjetae palelyo. Nambame paka nakaeyao, wai pii epe doko lao panapengeli pyoo lao panatoo, nyakamame nambanya loma sakalapape.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Nyakamame namba dopa pyoo kalyuino lao salapale lao, nambame kalai pilyo dupa pitaka Tikikusame nyakama langyapomo. Tikikusa doko Jisasa tungi pingi, naimanya mona setenge Kristene kaiminingi mende. Baame Kamongonya kalai doko yakinala naeyao pyakamaingi.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Nambame baa epena lapu tenge doko, naima dopa pyoo kalyumino lao masetala, nyakama mona kyeto nyalapale lao epena lapu.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Kaimii paluma, mona yaepasingipi, auu kaengepi, Jisasa tungi pingipi, dutupa Takange Gotepa Kamongo Jisasa Kraisapame nyakama dimbi laka lao masilyo.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa doko auu kaeyaowaka katenge endakali dupa pitaka-kisa Gotenya kondo kaenge doko sipya laka lao masilyo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.