Efésios 6

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pii wata-miningi doko mana tolatae mende. Dopana, nyakama wane wanakupi dupa Kamongo-kisa katapala, nyakamanya endangi takangepa dolaponya pii dupa wata-minalapape.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Embanya endangi takangepa dolapo anda-anda semaiyoo katape” lao, Goteme mana setao pituu dapa lea-pyaa: “Embame dopa pyoo katatenopa, emba yuu dakenya auu pyoo gii longo katatena” lea-pyaa.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Nyakama takange dupame nyakamanya wane dupa imbu pisala naenya, nyakamame wane dupa tolasoo, Kamongonya mana dupa lamaiyepape.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Nyakama kendemane dupame Kraisanya pii wata-miningimali pyoo, nyakama mona lapo palya naeyao, paka kaeyao, nyakamanya yuunya kamongo dupanya pii dupa wata-minao kalyepape.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Nyakamanya kamongo dupame kandatami gii dokopa iki auu kaena lao dupanya pii dupa wata-minala naeyalapape. Nyakama Kraisanya kendemane kalyamanona lao masetala, Goteme pimi laka lao masilyamo dupa nyakamanya moname koteaka lao pyoo kalyepape.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Nyakamanya kamongo dupanya kalai pyakamaitami dupa, endakalinya kalai pyakamailyamano lao masala naenya, Kamongo Gotenya kalai pyakamailyamano lao masetala mona epe paliu pyakamaiyepape.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Nyakama kendemane-tamopi, mee-tamopi, mendai-mendai dupame nyakamanya kalai epe pitami dupanya, Kamongome yole pitana lao masetala pyoo kalyepape.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Nyakama yuunya kamongo dupame nyakamanya Kamongo doko kaiti-kisa katengena lao masalapape. Kaiti-kisa katenge Kamongo dokome endakali mende mona setapala, mende maka kaeyala naenge. Dopana, nyakama yuunya kamongo dupame nyakamanya kendemane dupa paka pisala naenya, dupa-kisa mana epe minao kalyepape.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Kaimii paluma, nambame pii dake etao lelyo: Nyakama Kamongo-kisa kyeto nyepala, kyeto joo kalyepape.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sataneme waa katao yanda pingitamopa, baa yanda pimaiyanya kyeto joo katamana lao, nyakamame Gotenya yandapi, yandatepi, konambipi dupa pitaka nyoo minatala depa latae kalyepape.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Yonge katengepi, taeyoko palengepi mendapu naimame yanda pimaiya naelyamano. Isingi spiritapi, spirita kyetopi, isa yuu iminjetae dakenya spirita pupu lapaepi, spirita koo ketae singipi, dupa naimame yanda pimailyamano.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Dopana, gii koo doko ipatamopa, nyakamame yanda pimaitamanopa lao, Gotenya yandapi, yandatepi, konambipi dupa pitaka nyoo minatala depa latae kalyepape. Dopa pitamino doko, nyakamame yanda doko pyoo etapala kyeto joo katatami.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Dopana, nyakamame kiningi pii doko matapu joo petala, mana tolatae doko sangalinya konambi joo petae kyeto joo kalyepape.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Mona yaepasingi wai pii epe doko sepala depa latae katenge mana doko moko pee joo petae kalyepape.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Pii lelyo dupa pitaka ita minao nambame pii dake lelyo: Koo akali dokonya telya yuli tapeta ipata dupa pitaka konjina laanya, Jisasa tungi pingi doko konambi joo minatae kalyepape.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Gotenya pyoo nyingi doko aiyombanya aene balu joo petala, Spirita dokonya konjuwa doko kingimi minatae kalyepape. Gotenya pii doko, Spirita dokonya konjuwa doko.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Spirita dokome nisetamopa, nyakamame koteaka lao Gote tee lao loma salapape. Dopa pyoo katao, endakali Gotenya latae dupa pitakanya nyakamame yakinala naeyao loma sakamaiyoo, lenge tao kalyepape.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Nambame paka nakaeyao, wai pii epe dokonya tenge yalo petae doko lao panatoo, pii lapenge dupa Goteme namba dina lao, nyakamame nambanya apata loma sakalapape.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Namba Kraisanya kambu alo pyoo katao, wai pii epe doko lao panenge dokonya, namba sene kendeme anjetae palelyo. Nambame paka nakaeyao, wai pii epe doko lao panapengeli pyoo lao panatoo, nyakamame nambanya loma sakalapape.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Nyakamame namba dopa pyoo kalyuino lao salapale lao, nambame kalai pilyo dupa pitaka Tikikusame nyakama langyapomo. Tikikusa doko Jisasa tungi pingi, naimanya mona setenge Kristene kaiminingi mende. Baame Kamongonya kalai doko yakinala naeyao pyakamaingi.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nambame baa epena lapu tenge doko, naima dopa pyoo kalyumino lao masetala, nyakama mona kyeto nyalapale lao epena lapu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Kaimii paluma, mona yaepasingipi, auu kaengepi, Jisasa tungi pingipi, dutupa Takange Gotepa Kamongo Jisasa Kraisapame nyakama dimbi laka lao masilyo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa doko auu kaeyaowaka katenge endakali dupa pitaka-kisa Gotenya kondo kaenge doko sipya laka lao masilyo.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.