Efésios 6
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Pii wata-miningi doko mana tolatae mende. Dopana, nyakama wane wanakupi dupa Kamongo-kisa katapala, nyakamanya endangi takangepa dolaponya pii dupa wata-minalapape.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “Embanya endangi takangepa dolapo anda-anda semaiyoo katape” lao, Goteme mana setao pituu dapa lea-pyaa: “Embame dopa pyoo katatenopa, emba yuu dakenya auu pyoo gii longo katatena” lea-pyaa.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Nyakama takange dupame nyakamanya wane dupa imbu pisala naenya, nyakamame wane dupa tolasoo, Kamongonya mana dupa lamaiyepape.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Nyakama kendemane dupame Kraisanya pii wata-miningimali pyoo, nyakama mona lapo palya naeyao, paka kaeyao, nyakamanya yuunya kamongo dupanya pii dupa wata-minao kalyepape.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Nyakamanya kamongo dupame kandatami gii dokopa iki auu kaena lao dupanya pii dupa wata-minala naeyalapape. Nyakama Kraisanya kendemane kalyamanona lao masetala, Goteme pimi laka lao masilyamo dupa nyakamanya moname koteaka lao pyoo kalyepape.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Nyakamanya kamongo dupanya kalai pyakamaitami dupa, endakalinya kalai pyakamailyamano lao masala naenya, Kamongo Gotenya kalai pyakamailyamano lao masetala mona epe paliu pyakamaiyepape.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Nyakama kendemane-tamopi, mee-tamopi, mendai-mendai dupame nyakamanya kalai epe pitami dupanya, Kamongome yole pitana lao masetala pyoo kalyepape.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Nyakama yuunya kamongo dupame nyakamanya Kamongo doko kaiti-kisa katengena lao masalapape. Kaiti-kisa katenge Kamongo dokome endakali mende mona setapala, mende maka kaeyala naenge. Dopana, nyakama yuunya kamongo dupame nyakamanya kendemane dupa paka pisala naenya, dupa-kisa mana epe minao kalyepape.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Kaimii paluma, nambame pii dake etao lelyo: Nyakama Kamongo-kisa kyeto nyepala, kyeto joo kalyepape.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Sataneme waa katao yanda pingitamopa, baa yanda pimaiyanya kyeto joo katamana lao, nyakamame Gotenya yandapi, yandatepi, konambipi dupa pitaka nyoo minatala depa latae kalyepape.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Yonge katengepi, taeyoko palengepi mendapu naimame yanda pimaiya naelyamano. Isingi spiritapi, spirita kyetopi, isa yuu iminjetae dakenya spirita pupu lapaepi, spirita koo ketae singipi, dupa naimame yanda pimailyamano.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Dopana, gii koo doko ipatamopa, nyakamame yanda pimaitamanopa lao, Gotenya yandapi, yandatepi, konambipi dupa pitaka nyoo minatala depa latae kalyepape. Dopa pitamino doko, nyakamame yanda doko pyoo etapala kyeto joo katatami.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Dopana, nyakamame kiningi pii doko matapu joo petala, mana tolatae doko sangalinya konambi joo petae kyeto joo kalyepape.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Mona yaepasingi wai pii epe doko sepala depa latae katenge mana doko moko pee joo petae kalyepape.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Pii lelyo dupa pitaka ita minao nambame pii dake lelyo: Koo akali dokonya telya yuli tapeta ipata dupa pitaka konjina laanya, Jisasa tungi pingi doko konambi joo minatae kalyepape.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Gotenya pyoo nyingi doko aiyombanya aene balu joo petala, Spirita dokonya konjuwa doko kingimi minatae kalyepape. Gotenya pii doko, Spirita dokonya konjuwa doko.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Spirita dokome nisetamopa, nyakamame koteaka lao Gote tee lao loma salapape. Dopa pyoo katao, endakali Gotenya latae dupa pitakanya nyakamame yakinala naeyao loma sakamaiyoo, lenge tao kalyepape.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Nambame paka nakaeyao, wai pii epe dokonya tenge yalo petae doko lao panatoo, pii lapenge dupa Goteme namba dina lao, nyakamame nambanya apata loma sakalapape.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Namba Kraisanya kambu alo pyoo katao, wai pii epe doko lao panenge dokonya, namba sene kendeme anjetae palelyo. Nambame paka nakaeyao, wai pii epe doko lao panapengeli pyoo lao panatoo, nyakamame nambanya loma sakalapape.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Nyakamame namba dopa pyoo kalyuino lao salapale lao, nambame kalai pilyo dupa pitaka Tikikusame nyakama langyapomo. Tikikusa doko Jisasa tungi pingi, naimanya mona setenge Kristene kaiminingi mende. Baame Kamongonya kalai doko yakinala naeyao pyakamaingi.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nambame baa epena lapu tenge doko, naima dopa pyoo kalyumino lao masetala, nyakama mona kyeto nyalapale lao epena lapu.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Kaimii paluma, mona yaepasingipi, auu kaengepi, Jisasa tungi pingipi, dutupa Takange Gotepa Kamongo Jisasa Kraisapame nyakama dimbi laka lao masilyo.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisa doko auu kaeyaowaka katenge endakali dupa pitaka-kisa Gotenya kondo kaenge doko sipya laka lao masilyo.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.