Efésios 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyakama Gotenya wane mona setenge dupame, Goteme mana miningili pyoo minao kalyepape.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kraisame naima auu kaeyapala, baanya lete katenge doko yakinao, opaa tunduma epe pingi mende joo baa tange Gote kundi maiya. Dopa piana, Kraisame piamoli pyoo nyakamame endakali dupa auu kaeyao kalyepape.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Kepo kolenge mana dokopi, kaimala pipae mana dupapi, popaita pingi mana dokopi, dupa nyakamame minilyaminona lao endakali mendeme nalena lao, endakali Gotenya latae dupa katengemali pyoo kalyepape.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Pii ai pyapaepi, kyakaenge piipi, gii kaena lao pii kopeta lenge dupapi, pii nalapenge dopale dupa laa naeyao, nyakamame Gote yaka pilyino lao kalyepape.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Pii dake kiningina lao nyakamame masilyamino: Endakali kepo kolengepi, kaimala pipae mana miningipi, popaita pingipi, dupame Kraisapa Gotepanya kingdom dokonya etete nyepenge dupanya mendaipi mende nanyetami. (Popaita pingi mana doko gote joo lotuu lenge mende.)
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mana koo dopale dupa mambele Gotenya imbu kaenge doko baanya pii nepenge endakali dupa-kisa epelyamona, endakali mendeme pii tenge napalenge dupa lao nyakama minakasina lao kaeyala naeyalapape.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Dopale lengema endakali dupa-pipa nyakama tole pyao nakalyepape.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Wamba nyakama iminjetae dokonya kateami. Dopaka doko, nyakama indupa Kamongo-kisa katao tii pipae dokonya kalyamino. Dopana, nyakama tii pipae dokonya wane kalyepape.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (Spirita dokonya dii dupa mana epepi, mana tolataepi, kiningi piipi, dupa pitakanya koko palenge.)
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Dopana, Kamongome auu kaenge mana dupa nyakamame minalanya makande pyoo minao kalyepape.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Iminjetae dokonya kalai pingima dupame dii epe namandengemana, nyakamame dokaita-pipa kalai tole pyaa naenya, dokaitanya kalai dupa koona lao panasalapape.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Dokaitame kalai yalo pyoo pingima dupanya lao pii laanya elya kaeyapenge.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Tii pipae dokome tii pisilyamopa, dupa pitaka panapae singi. Panapae singi dupa pitakame tii pisingi.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Tenge dokonya, pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Luu paliu silyino doko sakata! Malu petae kalyeno doko sakata! Dopa pitinopa, Kraisame emba-kisa tii pisalapomona” lapae silyamo.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Dopana, masepae epe napalenge endakali dupame mana miningimali pyoo minala naenya, masepae epe palenge endakali dupame mana miningimali pyoo, minakondape pyoo minao kalyepape.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Indupa gii datupanya endakali dupame koo longo pilyaminona, nyakamame gii nepala naeyao, kalai epe pipenge dupa pyoo kalyepape.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Nyakama kyakaenge nanjinya, Kamongome pimili lao masilyamo doko akipi lao nyakamame masalapape.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Waene longo lao nao kyakenge endakali dupame yongenya koo pyoani kaenge dupa pingimana, nyakama waene longo lao nao kyakala naenya, Spirita doko nyakama-kisa tumbina lao kalyepape.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Dopa pyoo katao, nyakamame wee buku dokonya wee pyapae dupapi, lotuu wee pyapae dupapi, Oli Spiritame wee dita dupapi, dupa mende lamai-lamai pyoo, wee lao kalyepape. Nyakamanya mona andaka wee lao, Kamongo mambo pyao kalyepape.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Naimanya Takange Gote dokome dilyamo dupa pitaka masetala, nyakamame koteaka lao naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kenge dokonya baa yaka pilyino lao kalyepape.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Nyakamame Kraisa paka kaeyao, Kristene yango dupanya pundipundi kalyepape.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nyakama enda dupa Kamongonya pundipundi petengemali pyoo, nyakamanya akalingi dupanya pundipundi pilyepape.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tenge doko, Kraisa baa siosa dokonya aiyomba katengeli pyoo, akali doko enda dokonya aiyomba katenge. Siosa doko pyoo nyingi akali doko baa Kraisa. Siosa doko baanya yonge doko.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Siosa doko Kraisanya pundipundi katengeli pyoo, nyakama enda dupame dupa pitakanya nyakamanya akalingi dupanya pundipundi pilyepape.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kraisame siosa doko auu kaeyapala, baanya lete katenge doko yakinao kumiamoli pyoo, akali dupame nyakamanya etanenge dupa auu kaeyao kalyepape.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kraisanya pii dokome siosa doko wasa pyatamopa, siosa doko Gotenya latae katena lao Kraisa baa kumia.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Siosa Gotenya latae doko kunipi, kaimalapi, kangipupi, dopale mende nasetamopa, enda yati petae joo baanya enomba dokonya katasotopa lao, baame siosa doko wasa pia.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Dopana, akali dupame nyakamanya yonge dupa tange auu kaengemali pyoo, nyakamanya etanenge dupa auu kaeyao katapenge. Baanya etanenge doko auu kaenge akali dokome baa tange auwaka kaenge.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Akali mendaipi mendeme baanya yonge doko maka nakaenge. Kamongome siosa doko auu pyoo isingili pyoo, akali dokome baanya yonge doko nee maiyoo auu pyoo isingi.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Kamongonya yonge dokonya minjupi, kulipi dupa naima kalyamano dokonya baame naima auu pyoo isingi.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Tenge dokonya, akalimi baanya endangi takangepa dolapo yakinatala, baanya etanenge dokopa tole pyao pititambinopa, dolapo yonge mendai jetana” lao pepa pyapae silyamo.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Pii dokonya tenge andake mende yalo petae kalyamo. Nambame Kraisapa, siosa dokopa, dolapo lao lelyo.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nambame pii dake apata lelyoaka: Nyakama akali mendai-mendai dupame nyakama tange auu kaengeli pyoo, nyakamanya etanenge dupa auu kaeyalapape. Enda dupame nyakamanya akalingi dupa anda-anda semaiyoo pilyepape.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.