Efésios 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyakama Gotenya wane mona setenge dupame, Goteme mana miningili pyoo minao kalyepape.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kraisame naima auu kaeyapala, baanya lete katenge doko yakinao, opaa tunduma epe pingi mende joo baa tange Gote kundi maiya. Dopa piana, Kraisame piamoli pyoo nyakamame endakali dupa auu kaeyao kalyepape.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kepo kolenge mana dokopi, kaimala pipae mana dupapi, popaita pingi mana dokopi, dupa nyakamame minilyaminona lao endakali mendeme nalena lao, endakali Gotenya latae dupa katengemali pyoo kalyepape.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Pii ai pyapaepi, kyakaenge piipi, gii kaena lao pii kopeta lenge dupapi, pii nalapenge dopale dupa laa naeyao, nyakamame Gote yaka pilyino lao kalyepape.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Pii dake kiningina lao nyakamame masilyamino: Endakali kepo kolengepi, kaimala pipae mana miningipi, popaita pingipi, dupame Kraisapa Gotepanya kingdom dokonya etete nyepenge dupanya mendaipi mende nanyetami. (Popaita pingi mana doko gote joo lotuu lenge mende.)
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mana koo dopale dupa mambele Gotenya imbu kaenge doko baanya pii nepenge endakali dupa-kisa epelyamona, endakali mendeme pii tenge napalenge dupa lao nyakama minakasina lao kaeyala naeyalapape.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Dopale lengema endakali dupa-pipa nyakama tole pyao nakalyepape.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Wamba nyakama iminjetae dokonya kateami. Dopaka doko, nyakama indupa Kamongo-kisa katao tii pipae dokonya kalyamino. Dopana, nyakama tii pipae dokonya wane kalyepape.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 (Spirita dokonya dii dupa mana epepi, mana tolataepi, kiningi piipi, dupa pitakanya koko palenge.)
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Dopana, Kamongome auu kaenge mana dupa nyakamame minalanya makande pyoo minao kalyepape.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Iminjetae dokonya kalai pingima dupame dii epe namandengemana, nyakamame dokaita-pipa kalai tole pyaa naenya, dokaitanya kalai dupa koona lao panasalapape.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Dokaitame kalai yalo pyoo pingima dupanya lao pii laanya elya kaeyapenge.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Tii pipae dokome tii pisilyamopa, dupa pitaka panapae singi. Panapae singi dupa pitakame tii pisingi.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Tenge dokonya, pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Luu paliu silyino doko sakata! Malu petae kalyeno doko sakata! Dopa pitinopa, Kraisame emba-kisa tii pisalapomona” lapae silyamo.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Dopana, masepae epe napalenge endakali dupame mana miningimali pyoo minala naenya, masepae epe palenge endakali dupame mana miningimali pyoo, minakondape pyoo minao kalyepape.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Indupa gii datupanya endakali dupame koo longo pilyaminona, nyakamame gii nepala naeyao, kalai epe pipenge dupa pyoo kalyepape.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nyakama kyakaenge nanjinya, Kamongome pimili lao masilyamo doko akipi lao nyakamame masalapape.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Waene longo lao nao kyakenge endakali dupame yongenya koo pyoani kaenge dupa pingimana, nyakama waene longo lao nao kyakala naenya, Spirita doko nyakama-kisa tumbina lao kalyepape.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Dopa pyoo katao, nyakamame wee buku dokonya wee pyapae dupapi, lotuu wee pyapae dupapi, Oli Spiritame wee dita dupapi, dupa mende lamai-lamai pyoo, wee lao kalyepape. Nyakamanya mona andaka wee lao, Kamongo mambo pyao kalyepape.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Naimanya Takange Gote dokome dilyamo dupa pitaka masetala, nyakamame koteaka lao naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kenge dokonya baa yaka pilyino lao kalyepape.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nyakamame Kraisa paka kaeyao, Kristene yango dupanya pundipundi kalyepape.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nyakama enda dupa Kamongonya pundipundi petengemali pyoo, nyakamanya akalingi dupanya pundipundi pilyepape.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tenge doko, Kraisa baa siosa dokonya aiyomba katengeli pyoo, akali doko enda dokonya aiyomba katenge. Siosa doko pyoo nyingi akali doko baa Kraisa. Siosa doko baanya yonge doko.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Siosa doko Kraisanya pundipundi katengeli pyoo, nyakama enda dupame dupa pitakanya nyakamanya akalingi dupanya pundipundi pilyepape.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kraisame siosa doko auu kaeyapala, baanya lete katenge doko yakinao kumiamoli pyoo, akali dupame nyakamanya etanenge dupa auu kaeyao kalyepape.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kraisanya pii dokome siosa doko wasa pyatamopa, siosa doko Gotenya latae katena lao Kraisa baa kumia.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Siosa Gotenya latae doko kunipi, kaimalapi, kangipupi, dopale mende nasetamopa, enda yati petae joo baanya enomba dokonya katasotopa lao, baame siosa doko wasa pia.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Dopana, akali dupame nyakamanya yonge dupa tange auu kaengemali pyoo, nyakamanya etanenge dupa auu kaeyao katapenge. Baanya etanenge doko auu kaenge akali dokome baa tange auwaka kaenge.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Akali mendaipi mendeme baanya yonge doko maka nakaenge. Kamongome siosa doko auu pyoo isingili pyoo, akali dokome baanya yonge doko nee maiyoo auu pyoo isingi.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Kamongonya yonge dokonya minjupi, kulipi dupa naima kalyamano dokonya baame naima auu pyoo isingi.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Tenge dokonya, akalimi baanya endangi takangepa dolapo yakinatala, baanya etanenge dokopa tole pyao pititambinopa, dolapo yonge mendai jetana” lao pepa pyapae silyamo.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Pii dokonya tenge andake mende yalo petae kalyamo. Nambame Kraisapa, siosa dokopa, dolapo lao lelyo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nambame pii dake apata lelyoaka: Nyakama akali mendai-mendai dupame nyakama tange auu kaengeli pyoo, nyakamanya etanenge dupa auu kaeyalapape. Enda dupame nyakamanya akalingi dupa anda-anda semaiyoo pilyepape.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.