Efésios 4

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dopana, nambame Kamongonya kalai doko pyakamaipusa, namba anjetae palelyo dokome, nyakama kyeto joo dapa langilyo: Goteme nyakama wii lao nyiana lao masetala, nyakamame auu pyoo mana minapengeli pyoo minao kalyepape.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Dopa pyoo katao, nyakama etete anasale joo katapala, yapa imbu nakaeyao, tambo-tambo lao kalyepape. Kristene yangi dupa maka nakaeyao, mende auu kae-kae pyoo kalyepape.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Spirita doko-kisa nyakama mendai jetae katao, mona setao katamana lao nee kaeyao kalyepape.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Yonge mendai iki katenge. Spirita mendai ikiaka katenge. Dopaleaka joo, Goteme nyakama mende ditona leamo doko iki nee kaeyao malisoo kalyepale lao nyakama wii lao nyia.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kamongo mendai iki katenge. Tungi pingi mendai iki singi. Kaimbu nyingi mendai ikiaka singi.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Naima pitakanya Gote mendai iki, Takange doko katenge. Baa endakali dupa pitakanya alyasale katenge. Baa endakali dupa pitaka-kisa katenge. Baa naima pitakanya mona andaka katenge.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kraisame ditoo lao masiamoli pyoo, baanya kondo kaenge doko naima mendai-mendai lao mokosoo dia.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Dopa piamo dokonya, pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Baa kaiti-kisa pao pituu, endakali anjetae dupa mokao nyoo laminao pupala, oapi epe dupa endakali dokaita mokosoo maiyana” lapae silyamo.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 “Baa kaiti-kisa peana” lao pepa pyapae silyamo dokonya tenge aipale mende palenge? “Baa kaiti-kisa peana” lapae silyamo dokonya, baa isa yuu dakenya koko peakana lao panelyamo.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Isa yuu dakenya koko peamo akali mendai dokomeaka dupa pitakanya tumbasotoo latala, kaiti-kisa ulusale-waka pyakalyia.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Pyakalyetala baame akali mendapu aposole kalai doko maiya. Mendapu propeta kalai doko maiya. Mendapu wai pii epe lamaingi kalai doko maiya. Mendapu pasta kalaipi, mana lenge kalaipi dupa maiya.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kalai dutupa maiyamo endakali dupame endakali Gotenya latae dupa depa lasina lao maiya. Dopa pitaminopa, endakali Gotenya latae dupame Gotenya kalai pyakamaiyoo, Kraisanya yonge doko andasina lao kalai dutupa maiya.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kraisanya yonge doko andasoo pituu, naima pitaka mendai jetala baa tungi pyao, Gotenya Ikiningi doko dopalena lao masoo, Kristene wambu petae katao, Kraisa-yale etao katatama gii dokonya tuu latama.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Naima ŋaŋa joaka nakatenya, Kristene wambu petae katatama dokopa, poome endaki buli pilyamopa, soo yangi pyasa-pyasa pingili pyoo, endakali waa katapae dupanya sambo pii wasoo mana latami dupame naima minakasetala soo yangi pyasa-pyasa napitami.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Naimame endakali dupa auu kaeyao kiningi pii doko lao, mana dupa pitakanya andao wambu petala, naimanya akali aiyomba Kraisa doko katengeli pyoo katatama.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Yongenya katenge dupanya mendai-mendaimi kalai waka-waka pilyaminopa, yonge doko pitaka mendai joo auu pyoo katengeli pyoo, naima Kraisa-kisa katao, mende auu kae-kae pyoo, kalai waka-waka pilyamanopa, Kraisanya yonge doko andao auu pyoo katenge.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Dopana, Kamongonya kenge dokonya nambame pii dake kyeto joo langilyo: Akali tata waka yangi dupanya masingi doko etete koeyapaena, indupa pituu dupanya mana dupa yakinalapape.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Dupanya masingi dupa iminjetae katenge. Dupanya mona dupa kana jilyami dokome, pii soo nyingi mana doko dupa-kisa nasingi. Tenge dokonya, Goteme lete katenge maingi doko dupame kandao nanyingima.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Endakali dokaitame elya nakaeyao, yongenya pyoani kaenge mana koeyapae dupa minao, kaimala pipae mana dupa pitaka minao, popaita pyao katengema.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Dopaka doko, Kraisanya lao wai pii doko nyakamame soo nyiamino dokopa, mana koo dopale dupa nyala naeyami.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nambame lelyo doko, nyakamame Kraisanya lao wai pii doko sepala, baanya mana dupa nyiamina lao masetala lelyo. (Kiningi pii doko Jisasa-kisa singi.)
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Wamba nyakama yuunya endakali dupa katengemali pyoo kateaminopa, nyakamanya sambo pii lao minakasoani kaenge mana dokome nyakama koeyasiana, wamba nyakamanya mana miniami dupa yonge pee lyokengeli pyoo lyokao yakinatala,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 nyakamanya imambupa, masingipa dolapo enenge jina kaeyalapape.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Dopa petala, mana tolatae dupapi, kiningi pii dokopi, dupa yonge pee enenge joo petala, Gote waingi tao wasepae kalyamanona lao masetala, baanya latae kalyepape.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Naima pitaka yonge mendai dokonyaka kalyamanona, nyakamame sambo lenge mana doko yakinatala, patali maki dupa kiningi pii doko lamaiyoo kalyepape.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nyakama imbu pitamopa, koo mende pyaa naeyalapape. Nyakama imbu kaeyatae katao, niki landa pina lao kaeyala naeyalapape.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Imbu kaenge dokonya-kaita Satane panda maitamina, kandao kalyepape.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Indupa pituu, pake nenge dupame pake nala naenya, daa jepae dupa mokosoo maimana lao, nyakamanya kingimi lekeleke tao kalai epe pitami dupame muni nyepenge.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nyakamanya nenge-kaita pii koo mende pyakalyina lao kaeyala naeyalapape. Nyakamanya pii setami endakali dupa kyeto maimana lao, pii epe mende lapenge jia-kandeno doko, endakali dupa kondo kaeyao pii epe dupa lapape.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Mokao nyepenge gii doko palitamopa nyakama mokao nyotopa lao, Gotenya Oli Spirita dokome nyakama Gotenyana lao kongali pinya kateana, nyakamame Oli Spirita doko kenda pisala naeyalapape.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Mona koo palengepi, tii lengepi, imbu kaengepi, laiya lengepi, lao nepengepi, luiyao koo pingipi, dupa pitaka yakinalapape.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Goteme Kraisa-kisa naimanya koo dupa kame sekeamoli pyoo, nyakama-lapo koo dupa kame sakamai-sakamai pyoo, mana epe minao, kondo kaeyao kalyepape.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.