Efésios 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Dopana, nambame Kamongonya kalai doko pyakamaipusa, namba anjetae palelyo dokome, nyakama kyeto joo dapa langilyo: Goteme nyakama wii lao nyiana lao masetala, nyakamame auu pyoo mana minapengeli pyoo minao kalyepape.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Dopa pyoo katao, nyakama etete anasale joo katapala, yapa imbu nakaeyao, tambo-tambo lao kalyepape. Kristene yangi dupa maka nakaeyao, mende auu kae-kae pyoo kalyepape.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Spirita doko-kisa nyakama mendai jetae katao, mona setao katamana lao nee kaeyao kalyepape.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Yonge mendai iki katenge. Spirita mendai ikiaka katenge. Dopaleaka joo, Goteme nyakama mende ditona leamo doko iki nee kaeyao malisoo kalyepale lao nyakama wii lao nyia.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kamongo mendai iki katenge. Tungi pingi mendai iki singi. Kaimbu nyingi mendai ikiaka singi.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Naima pitakanya Gote mendai iki, Takange doko katenge. Baa endakali dupa pitakanya alyasale katenge. Baa endakali dupa pitaka-kisa katenge. Baa naima pitakanya mona andaka katenge.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kraisame ditoo lao masiamoli pyoo, baanya kondo kaenge doko naima mendai-mendai lao mokosoo dia.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Dopa piamo dokonya, pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Baa kaiti-kisa pao pituu, endakali anjetae dupa mokao nyoo laminao pupala, oapi epe dupa endakali dokaita mokosoo maiyana” lapae silyamo.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 “Baa kaiti-kisa peana” lao pepa pyapae silyamo dokonya tenge aipale mende palenge? “Baa kaiti-kisa peana” lapae silyamo dokonya, baa isa yuu dakenya koko peakana lao panelyamo.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Isa yuu dakenya koko peamo akali mendai dokomeaka dupa pitakanya tumbasotoo latala, kaiti-kisa ulusale-waka pyakalyia.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Pyakalyetala baame akali mendapu aposole kalai doko maiya. Mendapu propeta kalai doko maiya. Mendapu wai pii epe lamaingi kalai doko maiya. Mendapu pasta kalaipi, mana lenge kalaipi dupa maiya.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kalai dutupa maiyamo endakali dupame endakali Gotenya latae dupa depa lasina lao maiya. Dopa pitaminopa, endakali Gotenya latae dupame Gotenya kalai pyakamaiyoo, Kraisanya yonge doko andasina lao kalai dutupa maiya.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Kraisanya yonge doko andasoo pituu, naima pitaka mendai jetala baa tungi pyao, Gotenya Ikiningi doko dopalena lao masoo, Kristene wambu petae katao, Kraisa-yale etao katatama gii dokonya tuu latama.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Naima ŋaŋa joaka nakatenya, Kristene wambu petae katatama dokopa, poome endaki buli pilyamopa, soo yangi pyasa-pyasa pingili pyoo, endakali waa katapae dupanya sambo pii wasoo mana latami dupame naima minakasetala soo yangi pyasa-pyasa napitami.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Naimame endakali dupa auu kaeyao kiningi pii doko lao, mana dupa pitakanya andao wambu petala, naimanya akali aiyomba Kraisa doko katengeli pyoo katatama.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yongenya katenge dupanya mendai-mendaimi kalai waka-waka pilyaminopa, yonge doko pitaka mendai joo auu pyoo katengeli pyoo, naima Kraisa-kisa katao, mende auu kae-kae pyoo, kalai waka-waka pilyamanopa, Kraisanya yonge doko andao auu pyoo katenge.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Dopana, Kamongonya kenge dokonya nambame pii dake kyeto joo langilyo: Akali tata waka yangi dupanya masingi doko etete koeyapaena, indupa pituu dupanya mana dupa yakinalapape.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Dupanya masingi dupa iminjetae katenge. Dupanya mona dupa kana jilyami dokome, pii soo nyingi mana doko dupa-kisa nasingi. Tenge dokonya, Goteme lete katenge maingi doko dupame kandao nanyingima.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Endakali dokaitame elya nakaeyao, yongenya pyoani kaenge mana koeyapae dupa minao, kaimala pipae mana dupa pitaka minao, popaita pyao katengema.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Dopaka doko, Kraisanya lao wai pii doko nyakamame soo nyiamino dokopa, mana koo dopale dupa nyala naeyami.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nambame lelyo doko, nyakamame Kraisanya lao wai pii doko sepala, baanya mana dupa nyiamina lao masetala lelyo. (Kiningi pii doko Jisasa-kisa singi.)
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Wamba nyakama yuunya endakali dupa katengemali pyoo kateaminopa, nyakamanya sambo pii lao minakasoani kaenge mana dokome nyakama koeyasiana, wamba nyakamanya mana miniami dupa yonge pee lyokengeli pyoo lyokao yakinatala,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 nyakamanya imambupa, masingipa dolapo enenge jina kaeyalapape.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Dopa petala, mana tolatae dupapi, kiningi pii dokopi, dupa yonge pee enenge joo petala, Gote waingi tao wasepae kalyamanona lao masetala, baanya latae kalyepape.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Naima pitaka yonge mendai dokonyaka kalyamanona, nyakamame sambo lenge mana doko yakinatala, patali maki dupa kiningi pii doko lamaiyoo kalyepape.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nyakama imbu pitamopa, koo mende pyaa naeyalapape. Nyakama imbu kaeyatae katao, niki landa pina lao kaeyala naeyalapape.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Imbu kaenge dokonya-kaita Satane panda maitamina, kandao kalyepape.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Indupa pituu, pake nenge dupame pake nala naenya, daa jepae dupa mokosoo maimana lao, nyakamanya kingimi lekeleke tao kalai epe pitami dupame muni nyepenge.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Nyakamanya nenge-kaita pii koo mende pyakalyina lao kaeyala naeyalapape. Nyakamanya pii setami endakali dupa kyeto maimana lao, pii epe mende lapenge jia-kandeno doko, endakali dupa kondo kaeyao pii epe dupa lapape.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mokao nyepenge gii doko palitamopa nyakama mokao nyotopa lao, Gotenya Oli Spirita dokome nyakama Gotenyana lao kongali pinya kateana, nyakamame Oli Spirita doko kenda pisala naeyalapape.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mona koo palengepi, tii lengepi, imbu kaengepi, laiya lengepi, lao nepengepi, luiyao koo pingipi, dupa pitaka yakinalapape.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Goteme Kraisa-kisa naimanya koo dupa kame sekeamoli pyoo, nyakama-lapo koo dupa kame sakamai-sakamai pyoo, mana epe minao, kondo kaeyao kalyepape.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.