Efésios 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ
1 Dopana, nambame Kamongonya kalai doko pyakamaipusa, namba anjetae palelyo dokome, nyakama kyeto joo dapa langilyo: Goteme nyakama wii lao nyiana lao masetala, nyakamame auu pyoo mana minapengeli pyoo minao kalyepape.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Dopa pyoo katao, nyakama etete anasale joo katapala, yapa imbu nakaeyao, tambo-tambo lao kalyepape. Kristene yangi dupa maka nakaeyao, mende auu kae-kae pyoo kalyepape.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Spirita doko-kisa nyakama mendai jetae katao, mona setao katamana lao nee kaeyao kalyepape.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Yonge mendai iki katenge. Spirita mendai ikiaka katenge. Dopaleaka joo, Goteme nyakama mende ditona leamo doko iki nee kaeyao malisoo kalyepale lao nyakama wii lao nyia.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kamongo mendai iki katenge. Tungi pingi mendai iki singi. Kaimbu nyingi mendai ikiaka singi.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Naima pitakanya Gote mendai iki, Takange doko katenge. Baa endakali dupa pitakanya alyasale katenge. Baa endakali dupa pitaka-kisa katenge. Baa naima pitakanya mona andaka katenge.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Kraisame ditoo lao masiamoli pyoo, baanya kondo kaenge doko naima mendai-mendai lao mokosoo dia.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Dopa piamo dokonya, pii mende dapa lao pepa pyapae silyamo: “Baa kaiti-kisa pao pituu, endakali anjetae dupa mokao nyoo laminao pupala, oapi epe dupa endakali dokaita mokosoo maiyana” lapae silyamo.
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 “Baa kaiti-kisa peana” lao pepa pyapae silyamo dokonya tenge aipale mende palenge? “Baa kaiti-kisa peana” lapae silyamo dokonya, baa isa yuu dakenya koko peakana lao panelyamo.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Isa yuu dakenya koko peamo akali mendai dokomeaka dupa pitakanya tumbasotoo latala, kaiti-kisa ulusale-waka pyakalyia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Pyakalyetala baame akali mendapu aposole kalai doko maiya. Mendapu propeta kalai doko maiya. Mendapu wai pii epe lamaingi kalai doko maiya. Mendapu pasta kalaipi, mana lenge kalaipi dupa maiya.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Kalai dutupa maiyamo endakali dupame endakali Gotenya latae dupa depa lasina lao maiya. Dopa pitaminopa, endakali Gotenya latae dupame Gotenya kalai pyakamaiyoo, Kraisanya yonge doko andasina lao kalai dutupa maiya.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kraisanya yonge doko andasoo pituu, naima pitaka mendai jetala baa tungi pyao, Gotenya Ikiningi doko dopalena lao masoo, Kristene wambu petae katao, Kraisa-yale etao katatama gii dokonya tuu latama.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Naima ŋaŋa joaka nakatenya, Kristene wambu petae katatama dokopa, poome endaki buli pilyamopa, soo yangi pyasa-pyasa pingili pyoo, endakali waa katapae dupanya sambo pii wasoo mana latami dupame naima minakasetala soo yangi pyasa-pyasa napitami.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Naimame endakali dupa auu kaeyao kiningi pii doko lao, mana dupa pitakanya andao wambu petala, naimanya akali aiyomba Kraisa doko katengeli pyoo katatama.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yongenya katenge dupanya mendai-mendaimi kalai waka-waka pilyaminopa, yonge doko pitaka mendai joo auu pyoo katengeli pyoo, naima Kraisa-kisa katao, mende auu kae-kae pyoo, kalai waka-waka pilyamanopa, Kraisanya yonge doko andao auu pyoo katenge.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Dopana, Kamongonya kenge dokonya nambame pii dake kyeto joo langilyo: Akali tata waka yangi dupanya masingi doko etete koeyapaena, indupa pituu dupanya mana dupa yakinalapape.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Dupanya masingi dupa iminjetae katenge. Dupanya mona dupa kana jilyami dokome, pii soo nyingi mana doko dupa-kisa nasingi. Tenge dokonya, Goteme lete katenge maingi doko dupame kandao nanyingima.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Endakali dokaitame elya nakaeyao, yongenya pyoani kaenge mana koeyapae dupa minao, kaimala pipae mana dupa pitaka minao, popaita pyao katengema.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Dopaka doko, Kraisanya lao wai pii doko nyakamame soo nyiamino dokopa, mana koo dopale dupa nyala naeyami.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Nambame lelyo doko, nyakamame Kraisanya lao wai pii doko sepala, baanya mana dupa nyiamina lao masetala lelyo. (Kiningi pii doko Jisasa-kisa singi.)
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Wamba nyakama yuunya endakali dupa katengemali pyoo kateaminopa, nyakamanya sambo pii lao minakasoani kaenge mana dokome nyakama koeyasiana, wamba nyakamanya mana miniami dupa yonge pee lyokengeli pyoo lyokao yakinatala,
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 nyakamanya imambupa, masingipa dolapo enenge jina kaeyalapape.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Dopa petala, mana tolatae dupapi, kiningi pii dokopi, dupa yonge pee enenge joo petala, Gote waingi tao wasepae kalyamanona lao masetala, baanya latae kalyepape.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Naima pitaka yonge mendai dokonyaka kalyamanona, nyakamame sambo lenge mana doko yakinatala, patali maki dupa kiningi pii doko lamaiyoo kalyepape.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nyakama imbu pitamopa, koo mende pyaa naeyalapape. Nyakama imbu kaeyatae katao, niki landa pina lao kaeyala naeyalapape.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Imbu kaenge dokonya-kaita Satane panda maitamina, kandao kalyepape.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Indupa pituu, pake nenge dupame pake nala naenya, daa jepae dupa mokosoo maimana lao, nyakamanya kingimi lekeleke tao kalai epe pitami dupame muni nyepenge.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Nyakamanya nenge-kaita pii koo mende pyakalyina lao kaeyala naeyalapape. Nyakamanya pii setami endakali dupa kyeto maimana lao, pii epe mende lapenge jia-kandeno doko, endakali dupa kondo kaeyao pii epe dupa lapape.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mokao nyepenge gii doko palitamopa nyakama mokao nyotopa lao, Gotenya Oli Spirita dokome nyakama Gotenyana lao kongali pinya kateana, nyakamame Oli Spirita doko kenda pisala naeyalapape.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Mona koo palengepi, tii lengepi, imbu kaengepi, laiya lengepi, lao nepengepi, luiyao koo pingipi, dupa pitaka yakinalapape.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Goteme Kraisa-kisa naimanya koo dupa kame sekeamoli pyoo, nyakama-lapo koo dupa kame sakamai-sakamai pyoo, mana epe minao, kondo kaeyao kalyepape.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.