Efésios 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Dopa pilyamo dokonya, namba Polome nyakama akali tata waka dupa nisotoo latala, Jisasa Kraisanya kalai doko pyakamaiyosa, namba anjetae palelyo dokome luma lakapala, nyakamanya loma sekelyo.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Nambame nyakama nisatale lao, Gotenya kondo kaenge dokonya kalai doko namba diana lapae doko nyakamame soo pilyamino.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Goteme kalai mende pitona lao yalo pyoo masoo katea doko nambame kanjale lao panasiamo dokonya lao, nambame pii kuki mendalapo pepa pyakalo.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Nyakamame pii dutupa itaki pyao kandatala, Goteme Kraisa-kisa kalai mende pitona lao yalo pyoo masoo katea doko nambame auu pyoo masingi-lamo lao nyakamame masalamino.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Dopana, Goteme kalai mende pitona lao yalo pyoo masoo katea doko akali wamba kateami dupa-kisa panasala naeya. Aposolepi, propetapi, Gotenya latae dupa-kisa Spirita dokome panasiamo doko indupapi panapae silyamo.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Pii yalo petae panasiamo doko dake: Wai pii epe dokonya-kaita akali tata waka dupa apata Kraisanya yonge dokonya katao, Goteme Kraisa-kisa ditona leamo dupa etete nyetamiaka.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Gotenya kyeto doko kalai piamo dokome namba kondo kaeyapala, wai pii epe doko nambame lao panao katape lea.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Endakali Gotenya latae dupa pitakanya namba etete anasale joo katenge. Dopaka doko, Kraisanya etete epe, kandao etala naeyapenge dupanya lao, akali tata waka dupa wai pii epe doko lamaiyale lao, Goteme namba kondo kaeya.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Dupa pitaka Jisasa Kraisa-kisa pyoo wasia Gote dokome kalai mende pitona lao, wamba-waka yalo pyoo masoo katea doko nambame endakali dupa pitaka tii pisoo lamaiyale lao namba kondo kaeya.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Gotenya masepae epe longo dupa siosa dokome lao panatamopa, isingipi, kyetopi, kaiti-kisa katenge dupame soo nyina latoo latala, baame wai pii epe doko lamaiyale lao namba kondo kaeya.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Yuu wamba-waka Goteme mende pitona lao masia doko naimanya Kamongo Jisasa Kraisa-kisa pyoo etao pia.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Dopa piana, naima Kraisa tungi pingi dupame baa-kisa katao paka nakaeyao, Gotenya enomba dokonya tolao pupenge.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Tenge dokonya nambame nyakama dapa langilyo: Nyakama Gotenya tii pipae dokonya katataminopa lao, namba tanda nao kalyo. Dopa pilyona, namba tanda nao kalyenona lao masetala, nyakama mona kenda kaeyala naeyalapape.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Nambame dutupa pitaka masetala, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya Takange dokonya enombanya namba luma lakapala loma silyo.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Kaiti-kisa katengepi, isa yuu dakenya katengepi, enjele tata kaiti-kisa katengepi, akali tata isa yuu dakenya palengepi, dupa pitaka baame kenge maingi.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Gotenya tii pipae andake dokonya Spirita dokome nyakamanya mona kyeto jisekena latamopa,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 nyakamame Kraisa tungi pyatami dokonya-kaita, Kraisa baa nyakamanya mona andaka katena lao loma sekelyo.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Kraisa baa nyakamanya mona andaka katatamopa, auu kaenge mana dokonya nyakama pingi pyatala kalya-kao katao, Kraisanya auu kaenge dokonya etete pee lapae dokopi, etete londe dokopi, etete yuli dokopi, etete ketae dokopi, dutupa dopale-lamo lao, nyakamapi, endakali Gotenya latae yangipi, dupa pitakame masalapale lao nambame loma sekelyo.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Gote-kisa epe tumbatae katenge dupa pitaka nyakama-kisa tumbasetamopa, Kraisanya auu kaenge etete andake, endakalimi dopalena lao masala naeyapenge doko nyakamame masalapale lao nambame loma sekelyoaka.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Baa-kisa tee latama dupapi, mende pyakapya laka lao masetama dupapi, dupa pitaka eteteaka ita minao naima-kisa kalai kyeto joo pingi Gote doko,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 akali tata paliu pelyamino dupame tanga-tangapi siosa dokonya Jisasa Kraisa-kisa kenge andake maiyoaka katapenge. Doko kiningi.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.