Efésios 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gotenya loo yaleamipi, koo piamipi, dupame nyakama kumapae katao,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 isa yuu dakenya mana dupa minao kateami. Gotenya pii wata-minala naengema endakali dupa-kisa indupa kalai pilyamo spirita doko nyakamame wata-minao paeyami. Spirita koo doko, kaitinya popotau paenge dupanya isingi akali Satane doko.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Gotenya pii wata-minala naengema dupa-pipa wamba naima pitaka tole katao, naimanya yongenya koo pyoani kaengepi, nyipu laka lao masingipi, dupame yuunya endakali kateamino dopaleaka kateama. Koo tenge katapae endakali yangi kateamino naima dopaleaka katao, Gotenya imbu kaenge doko nyepenge kateama.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Dopaka doko, naimanya koo pingi dupanya naima kumapae kateamanopa, kondo kaengeme tumbatae Gote dokome naima etete auu kaeyamo dokonya, naima Kraisa-pipa lete katasia. (Baanya kondo kaenge dokome nyakama pyoo nyepae kalyamino.)
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Naima Jisasa Kraisa-kisa kalyamano dupa Goteme Kraisa-pipa sakatasetala, kaiti-kisa kiŋi petenge toko dokonya Kraisa-pipa pilyepale lao nyoo pisia.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Yuu gii ene epelyamo dupanya Goteme baanya kondo kaenge etete andake doko panasotopa latala, baame Jisasa Kraisa-kisa naima kondo kaeyao nisoo, kaiti-kisa kiŋi petenge toko dokonya baa-pipa pilyepale lao naima nyoo pisia.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Nyakama Kraisa tungi pilyamino dokonya-kaita, Gotenya kondo kaenge dokome nyakama pyoo nyepae kalyamino. Pyoo nyepae kalyamino doko, nyakama tange pyoo nyala naeyami. Goteme nyakama mee pyoo nyia.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Endakali mendeme kalai mende pilyamosa Goteme baa pyoo nyala naenge. Dopana, endakali pyoo nyepae mendeme tange kenge minalyala naeyapenge.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Goteme wamba kalai epe depa laanya setea dupa naimame pyoo Jisasa Kraisa-kisa katataminopa lao, baame naima pyoo wasia-pyaa. Dopa pia dokonya, naima Gotenya pyoo wasepae kalyamano.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Dopana, nyakamame masalapape: Nyakama akali tata waka dupanya mandipae, yanu kepala naengena lao, akali yanu kepapae dupame lengema. Yanu kepenge doko endakali kingimi yonge dokonya kombe palyingi.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Wamba nyakama Kraisa-kisa nakateami. Gii dokopa, nyakama Israele daa, opone joo kateamino dokonya, Goteme Israele dupa mendapu maitona lao pii yaki pia dupa nyakama nyepenge daa. Nyakama isa yuu dakenya katao, Gote kalyamona lao masala naeyami dokonya, Goteme nyakama mende ditana lao nee kaeyao malisoo nakateamino doko masalapape.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Wamba nyakama Gote katenge dokonya londati kateami. Dopaka doko, indupa Jisasa Kraisanya taeyoko dokome nyakama Kraisa-kisa kalyamino dupa laminao, Gote kalyamo dokonya tengesa ipatelyamo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Kame pyoo lita petae katenge doko Kraisame baanya yonge dokome kalunya nepatala, Juupi, akali tata wakapi, dupa mendai jisia. Dopa petala, baame naimanya mona yaepasakao kalyamo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Juupi, akali tata wakapi, dupa yandapipi nakatena lao, baame Juumanya loopi, mana setapaepi, dupa etasinya nepao, baanya yonge doko kundi maiya. Dopa piamo dokome, akali tata lapoma dolapo mona setao, akali tata mendai joo katekena lao, baame dupa enenge jisia.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kraisa baa poko itanya kumiamo dokome, Juupi, akali tata wakapi, dupa yandapipi katengema mana doko kumasetala, akali tata dolapo Gote-pipa mona setao katena lao yonge mendai jisia.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Nyakama akali tata waka, Gotenya enombanya londati kateamino dupapi, Gote-pipa tengesa kateamino dupapi, dupa Kraisa ipupala, mona yaepasingi wai pii epe doko nyakama langia.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Naima Juupi, akali tata wakapi, dupa pitaka-kisa Spirita mendai dokoaka katenge dokonya, naima pitaka Takange kalyamo dokonya pupenge.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Dopana nyakama oponepi, akali tata wakapi joo nakalyamino. Aposolepi, propetapi dupame anda muku miniamino dokonya, Jisasa Kraisa baa anda pipenge kana wambao setapenge doko jimupa, nyakama endakali Gotenya latae dupa-pipa Gotenya anda dokonya kalyamino.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 — ausente —
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Anda dokonya naima kilya pulimbanepi joo Kamongo-kisa petae katamanopa, baanya anda nee nyetae doko kalyamo.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Nyakama apata Jisasa Kraisa-kisa kataminopa, Spirita dokome nyakama Gotenya palenge anda jisilyamo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.