Efésios 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB
1 Gotenya loo yaleamipi, koo piamipi, dupame nyakama kumapae katao,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 isa yuu dakenya mana dupa minao kateami. Gotenya pii wata-minala naengema endakali dupa-kisa indupa kalai pilyamo spirita doko nyakamame wata-minao paeyami. Spirita koo doko, kaitinya popotau paenge dupanya isingi akali Satane doko.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Gotenya pii wata-minala naengema dupa-pipa wamba naima pitaka tole katao, naimanya yongenya koo pyoani kaengepi, nyipu laka lao masingipi, dupame yuunya endakali kateamino dopaleaka kateama. Koo tenge katapae endakali yangi kateamino naima dopaleaka katao, Gotenya imbu kaenge doko nyepenge kateama.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Dopaka doko, naimanya koo pingi dupanya naima kumapae kateamanopa, kondo kaengeme tumbatae Gote dokome naima etete auu kaeyamo dokonya, naima Kraisa-pipa lete katasia. (Baanya kondo kaenge dokome nyakama pyoo nyepae kalyamino.)
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Naima Jisasa Kraisa-kisa kalyamano dupa Goteme Kraisa-pipa sakatasetala, kaiti-kisa kiŋi petenge toko dokonya Kraisa-pipa pilyepale lao nyoo pisia.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Yuu gii ene epelyamo dupanya Goteme baanya kondo kaenge etete andake doko panasotopa latala, baame Jisasa Kraisa-kisa naima kondo kaeyao nisoo, kaiti-kisa kiŋi petenge toko dokonya baa-pipa pilyepale lao naima nyoo pisia.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nyakama Kraisa tungi pilyamino dokonya-kaita, Gotenya kondo kaenge dokome nyakama pyoo nyepae kalyamino. Pyoo nyepae kalyamino doko, nyakama tange pyoo nyala naeyami. Goteme nyakama mee pyoo nyia.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Endakali mendeme kalai mende pilyamosa Goteme baa pyoo nyala naenge. Dopana, endakali pyoo nyepae mendeme tange kenge minalyala naeyapenge.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Goteme wamba kalai epe depa laanya setea dupa naimame pyoo Jisasa Kraisa-kisa katataminopa lao, baame naima pyoo wasia-pyaa. Dopa pia dokonya, naima Gotenya pyoo wasepae kalyamano.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Dopana, nyakamame masalapape: Nyakama akali tata waka dupanya mandipae, yanu kepala naengena lao, akali yanu kepapae dupame lengema. Yanu kepenge doko endakali kingimi yonge dokonya kombe palyingi.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Wamba nyakama Kraisa-kisa nakateami. Gii dokopa, nyakama Israele daa, opone joo kateamino dokonya, Goteme Israele dupa mendapu maitona lao pii yaki pia dupa nyakama nyepenge daa. Nyakama isa yuu dakenya katao, Gote kalyamona lao masala naeyami dokonya, Goteme nyakama mende ditana lao nee kaeyao malisoo nakateamino doko masalapape.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Wamba nyakama Gote katenge dokonya londati kateami. Dopaka doko, indupa Jisasa Kraisanya taeyoko dokome nyakama Kraisa-kisa kalyamino dupa laminao, Gote kalyamo dokonya tengesa ipatelyamo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kame pyoo lita petae katenge doko Kraisame baanya yonge dokome kalunya nepatala, Juupi, akali tata wakapi, dupa mendai jisia. Dopa petala, baame naimanya mona yaepasakao kalyamo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Juupi, akali tata wakapi, dupa yandapipi nakatena lao, baame Juumanya loopi, mana setapaepi, dupa etasinya nepao, baanya yonge doko kundi maiya. Dopa piamo dokome, akali tata lapoma dolapo mona setao, akali tata mendai joo katekena lao, baame dupa enenge jisia.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kraisa baa poko itanya kumiamo dokome, Juupi, akali tata wakapi, dupa yandapipi katengema mana doko kumasetala, akali tata dolapo Gote-pipa mona setao katena lao yonge mendai jisia.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Nyakama akali tata waka, Gotenya enombanya londati kateamino dupapi, Gote-pipa tengesa kateamino dupapi, dupa Kraisa ipupala, mona yaepasingi wai pii epe doko nyakama langia.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Naima Juupi, akali tata wakapi, dupa pitaka-kisa Spirita mendai dokoaka katenge dokonya, naima pitaka Takange kalyamo dokonya pupenge.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Dopana nyakama oponepi, akali tata wakapi joo nakalyamino. Aposolepi, propetapi dupame anda muku miniamino dokonya, Jisasa Kraisa baa anda pipenge kana wambao setapenge doko jimupa, nyakama endakali Gotenya latae dupa-pipa Gotenya anda dokonya kalyamino.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Anda dokonya naima kilya pulimbanepi joo Kamongo-kisa petae katamanopa, baanya anda nee nyetae doko kalyamo.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Nyakama apata Jisasa Kraisa-kisa kataminopa, Spirita dokome nyakama Gotenya palenge anda jisilyamo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.