Efésios 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goteme masiamo dokonya-kaita namba Polo, Jisasa Kraisanya aposole kalyo dokome, endakali Gotenya latae, Jisasa Kraisa tungi pingi, Epesusa kalyamino dupanya pepa dake pyao peekelyo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Naimanya Takange Gotepa Kamongo Jisasa Kraisapanya kondo kaenge dokopa, mona yaepenge dokopa, dolapo nyakama-kisa sipya laka lao masilyo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Kaiti-kisa katenge Kraisa doko-kisa Goteme imambunya epe dupa pitakame naima auu pisia. Tenge dokonya, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya Takange Gote doko iki baa auu petae.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Naima Kraisa-kisa kalyamano dupa-kisa koo mende nasetamopa, Gotenya latae katataminopa lao, yuupa kaitipa dolapo nasiamopa, Goteme naima auu kaeyao Kraisa-kisa yapao nyia-pyaa.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Baanya auu kaengeme naima baanya ikiningina lao Jisasa Kraisa-kisa mandyoo nyotopa lao wamba-waka naima makande lea-pyaa.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Goteme baanya Ikiningi mona setenge doko-kisa naima kondo kaeya. Tenge dokonya, baanya kondo kaenge tii pipae doko naimame mambo pyao katapenge.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Gotenya kondo kaenge etete andake dokome naimanya koo dupa kunao nepatakala, Jisasanya taeyoko dokonya-kaita naima mokao nyepae kalyamano.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Gotenya kondo kaenge doko naima-kisa longo lao kai latala, masingi epepi, yalo petae dupa kandengepi, dupa pitaka naima dia.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Goteme Kraisa-kisa kalai mende pitona lao yalo pyoo masoo katea doko naimame kanjepale lao baanya auu kaengeme panasia.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Gii setapae doko ipatamopa, yuunya singipi, kaiti-kisa singipi, dupa pitaka Kraisa-kisa mendai jetae katatamina lao Goteme masia-pyaa.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Goteme mende pitoo lao masilya dupa pitaka baame pingi. Dopa pingi Gote dokome baanya masiali pyoo Kraisa-kisa etete nyepenge dupa nyetaminopa lao wamba-waka naima makande lea-pyaa.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Wambao Kraisa tungi piamano, naima Juu dupame Gotenya tii pipae doko mambo pyataminopa lao makande lea-pyaa.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Goteme nyakama pyoo nyiana lapae wai pii epe, kiningi pii doko sepala, nyakama akali tata waka dupame apata Kraisa tungi piaminopa, Goteme baanya Oli Spirita ditona leamo doko diamo dokome, nyakama baanyana lao kongali pinya katea.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Goteme naima epe maitakao dipenge dupa kiningi ditona lao panasoo, Oli Spirita doko wambao dia. Oli Spirita diamo doko naima-pipa katao pao, Goteme naima baanyana lao etao lanyeta gii dokonya tuu lata. Dopana, naimame baanya tii pipae doko mambo pyao katamana.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nyakamame Kamongo Jisasa tungi pyatala, endakali Gotenya latae dupa pitaka mona setao kalyamino lapae doko nambame sepala,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 yakinala naeyao nyakama masoo Gote yaka pilyino lao loma sekenge.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Nyakamame Gote auu pyoo masalapale lao, naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya Takange Gote, etete tii pipae dokome baanya masepae epe dupapi, yalo petae dupapi, dupa panasingi Spirita doko nyakama dina lao nambame loma sekenge.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Goteme nyakama wii lao nyiamo dokonya, etete epe mendapu nyetamana lao nee kaeyao malisoo katenge mana doko nyakamame auu pyoo kanjepale lao nambame loma sekenge. Endakali baanya latae dupame tii pipae etete andake doko nyetamana lao masalapale lao nambame loma sekenge.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Naima baa tungi pingi dupa baanya kyeto etete andake dokome nisingina lao masalapale lao nambame loma sekengeaka. Baanya kyeto etete andake dokome
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Kraisa malunya sakatasetala, kaiti-kisa baanya kingi tolaetena petena lea.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Dokonya pituu, isingipi, kyetopi, pupu lapaepi, gapomanepi, dupa pitaka ita minao, baa yuu-ulusa-waka kalyamo. Baanya kenge dokome kenge waka yuu dakenya singipi, yuu enenge mende ipata dokonya setapi, dupa pitaka ita minilyamo.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Dupa pitaka Kraisanya moko pundipundi setapala, baa dupa pitakanya aiyomba katena lao, Goteme Kraisa baa siosa doko maiya.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Siosa doko Kraisanya yonge doko. Kraisa baa siosa dokonya tumbasetae katao, yuupa kaitipa dolapo lapotanya tumbasetaeyaka katenge.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.