Colossenses 4
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB
1 Nyakama yuunya kamongo dupame nyakamanya Kamongo doko kaiti-kisa kalyamona lao masetala, nyakamanya kendemane dupa-kisa kapa-kapa lao, mana tolatae minao kalyepape.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nyakamame koteaka lao Gote yaka pilyino lao loma soo kandao isoo kalyepape.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Loma soo pituu, Kraisanya lao pii yalo petae doko lao panalapale lao, Goteme naimanya kaitini mende lumbekena lao loma sakalapape. Pii yalo petae doko lao paneo tenge dokonya, namba anjetae palelyo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Dopana, nambame pii doko lamaipengeli pyoo lamaiyale lao loma sakalapape.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Kamalya katenge endakali dupa-pipa katatami gii dokopa, nyakamame gii nepala naeyao, masepae epe paliu, dupa-kisa mana epe minao kalyepape.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Nyakamame pii latami dupa endakali mendai-mendai dupame tende kaeyao soo nyina lao andiki pyoo lamaiyepape. Nyakama tipa pitami dupa dopa pyoo yanu pyakamaimana lao koteaka lao depa latae kalyepape.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nambanya kalai pilyo dupa pitaka naimanya Kristene kaiminingi mona setenge Tikikusame nyakama langyapomo. Baame Kamongonya kalai doko yakinala naeyao naima-pipa pingi.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Nambame baa epena lapu tenge doko, nyakama dopa pyoo kalyamino lao kandatala, baame nyakamanya mona sakatasekena lao epena lapu.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Naimanya Kristene kaiminingi mona setenge, akali tungi pyapenge Onesimusa doko nambame Tikikusapa apata epena lapu. Onesimusa baa nyakamanya Kristene kambu pyatae dokonya mende. Akali dolapome ae pilyamo dupa pitaka nyakama langyambino.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Namba-pipa anjetae palelyambano Atisatakusame nyakama auu pyoo kalyepape lelyamo. Banabasanya kaingi Makeme nyakama auu pyoo kalyepape lelyamoaka. (Make baa nyakama kalyamino dokonya ipatamo doko, nyakamame baa lanyalapape lao wamba langio doko dee langilyo.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Akali Jisasa lenge mendenya, kenge mende Jasatusa lenge dokome nyakama auu pyoo kalyepape lelyamoaka. Juu dupanya Kristene akali tepoma dutupa iki namba-pipa Gotenya kingdom dokonya lao kalai pyoo kalyamano. Akali dutupame nambanya mona auu pisakao kalyamino.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epapotasa baa nyakamanya Kristene kambu pyatae dokonya mende. Baa Kraisanya kalai akali dokome nyakama auu pyoo kalyepape lelyamo. Nyakama Kristene angi katao, Goteme pimili lao masilyamo dupa pitaka auu pyoo masalapale lao, Epapotasame koteaka lao nyakama nisoo kyeto joo loma soo katenge.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Nyakamapi, Laodisia kalyamino dupapi, Itapolisa kalyamino dupapi, dupa pitaka baame etete nee kaeyao nisotoo lao masilyamopa nambame kandenge.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Naimanya mona setenge dokosa Lukumi nyakama auu pyoo kalyepape lelyamo. Demasame nyakama auu pyoo kalyepape lelyamoaka.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Kristene kaiminingi Laodisia kalyamino dupapi, Nipaapi, baanya andaka Kristene kambu pyatae petengema dupapi, dupa nambame auu pyoo kalyepape lelyamona lao nyakamame lamaiyakalapape.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Pepa dake itaki pyao langitataminopa nyakamame sepala, siosa Laodisia kalyamo dokome apata sina, pepa dakeaka Laodisia pyasalapape. Siosa Laodisia kalyamo dokonya pepa pyao pyasakamaipu doko nyakamame nyepala, itaki pyao kanjepapeaka.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Kamongome kalai pyekena lao Akipusa maiyamo doko baame kandao isoo pyoo etasina lao baa lamaiyepape.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 “Nyakama auu pyoo kalyepape” lelyo pii doko namba Polome nambanya kingimi pepa pyao peekelyo. Namba anjetae palelyo doko nyakamame kame sala naeyalapape. Gotenya kondo kaenge doko nyakama-kisa sipya laka lao masilyo.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.