Apocalipse 8
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Sipisipi Ŋaŋa dokome wakaiya jepae kalange pyoo doko taka leamopa, 30 minitapi mende kaiti-kisa keke-kakipi mende nalea.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Dokopa Gotenya enombanya katengema enjele kalange dutupa kateamino kandeo. Enjele dutupa trampeta kalange maiya.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Dokopa enjele waka mendeme ita kena tunduma pina lao setapala, yangenge disa golome wasepae mende minatae, alta singi dosa ipao katea. Endakali Gotenya latae dupa pitakanya loma setami dupa kiŋi petenge toko dokonya enombanya alta golome wasepae dokonya kundi maina lao, kena tunduma pingi pauta longo enjele doko maiya.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Endakali Gotenya latae dupanya loma siami dupa enjele dokonya kinginya soo, kena tunduma dokome nyoo Gotenya enombanya pyakalyia.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Dokopa enjele dokome disa golome wasepae doko nyepala, alta dokonya itate tea dupa nyoo disa dokonya tumbasetala, isa yuu dakenya pyandea. Dopa piamopa, yuu-wapaka pyoo, kaiti mulumalu lao, kaiti toka lao, titiwali minao pia.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Dokopa enjele kalange dutupame trampeta kalange minatae kateami dutupa pyalanya depa leami.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Dopa petala, enjele wambao dokome baanya trampeta doko piamopa, tandake-kataipa, itate kaiyepaepa, dolapo taeyoko-pipa pyasetala isa yuu dakenya pyandea. Dopa pia dokome, yuu pitaka tepoma pyoo lita petala, dokonya mende doko tao etea. Ita pitaka tepoma pyoo lita petala, dokonya mende doko tao etea. Tanu saka dupa pitaka tao eteaka.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Enjele lapo pyoo dokome baanya trampeta doko piamopa, yuu manda etete andake jepae itate tapeta mende solowatanya pyandea. Dokopa solowata doko tepoma pyoo lita petala, dokonya mende doko taeyoko jia.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Dopale ema pingi solowatanya singi dupa pitaka tepoma pyoo lita petala, dokonya mende dokonya sia dupa pitaka kumao etea. Dopa piamopa, sipi dupa pitaka tepoma pyoo lita petala, dokonya mende dokonya sia dupa pitaka koeya.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Enjele tepo pyoo dokome baanya trampeta doko piamopa, bui andake kipali kaiyepaele mende kaitinya katao isa epea. Dokopa endaki lee kuingipi, endaki andakepi, dupa tepoma pyoo lita peteamopa, dokonya mendenya bui doko kopo lea.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Bui dokonya kenge doko Kaa Pipae lenge. Endaki tepoma pyoo lita petae dokonya mende doko bui dokome kaa pisiamopa, endakali longome napala kumiami.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Enjele kitomende pyoo dokome baanya trampeta doko piamopa, nikipi, kanapi, buipi dupa tepoma pyoo lita petala, dokonya mende doko pyao koeyasiamopa, dupanya tii pingi doko tepoma pyoo lita petala, dokonya mende doko iminjia. Dopa piamopa, tii pingi gii dokopa, kuka gii dokopa, dolapo tepoma pyoo lita petala, dokonya mende doko iminjiaka.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Dokopa nambame yaka kambi mende kaitinya buu lao paeyamo kandeo. Yaka dokome puu lao, lao pituu, “Enjele tepomame trampeta pyalanya pilyamino dokonya, yuunya endakali palelyamino dupa koeyatami, etete koeyatami, eteteaka koeyatamina” leamo sio.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.