Apocalipse 7
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Dokopa yuu denge kitomende dutupanya enjele kitomende kateamino kandeo. Yuu dakenya poo kitomende dutupame yuu dakenyapi, solowatanyapi, ita-kisapi, dupanya poo laa naena lao enjele dutupame minatae kateami.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Dokopa nambame kandeopa, Gote kataowaka katenge dokonya kongali pingi doko enjele mendeme minao niki pyakaengesa-kaita lalyoo pyakalyia. Pyakalyetala baame enjele kitomende yuupa, solowatapa dolapo koeyasina lao kyeto maitae dutupa lamaiyoo, “Naimanya Gote dokonya kalai akali dupanya langalunya kongali petamana, nyakamame yuupi, solowatapi, itapi dupa wambao koeyasala naeyalapape” lao puu lao wii lea.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 — ausente —
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Gotenya kongali petae endakali Israele tata dupa pitaka 144 tausene kalyaminona leamino sio.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Juda tata 12 tausene dutupa kongali petae kateami. Rubene tata 12 tausene, Gate tata 12 tausene,
5 — ausente —
6 Asaa tata 12 tausene, Napatali tata 12 tausene, Manase tata 12 tausene,
6 — ausente —
7 Simione tata 12 tausene, Lipai tata 12 tausene, Isakaa tata 12 tausene,
7 — ausente —
8 Sebyulane tata 12 tausene, Josepe tata 12 tausene, Benjamene tata 12 tausene, dutupa kongali petae kateamiaka.
8 — ausente —
9 Dokopa endakali kambu etete andake, itaki napyapenge mende nambame kandeo. Kambu dokonya, endakali yuu dupa pitakanya tangepi, akali tata dupa pitakapi, endakali yonge waka katengepi, pii waka lengepi, dupa kateami. Endakali dokaita kiŋi petenge toko dokopa, Sipisipi Ŋaŋa dokopa, dolaponya enombanya kateami. Dokaita pitakame yonge pee londe kyeo lapae mendapu petae katao, ita pame yoko yandapae mendapu kingimi minatae kateami.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Dupame puu lao wii lao, “Endakali pyoo nyingi kalai doko, kiŋi toko dokonya petenge naimanya Gote dokopa, Sipisipi Ŋaŋa dokopa, dolaponyana” leami.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Dokopa kiŋi petenge toko dokopi, isingi akali dutupapi, ema pingi kitomende dutupapi, dutupa enjele dupa pitakame katao kakopatae kateami. Dokopa kiŋi petenge toko dokonya enombanya dokaita luma lakapala, langalu yuunya soo Gote mambo pyao pituu dapa leami:
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 “Kiningi etete, pii epe lenge dokopi, tii pipae dokopi, masepae epe dokopi, yaka pilyino lenge dokopi, anda-anda semaingi dokopi, kyeto dokopi, pupu lapae dokopi, dutupa tanga-tangapi naimanya Gote doko-kisa soaka katata. Doko kiningina” leami.
12 dizendo: —
13 Dokopa isingi akali dutupanya mendeme namba langyoo, “Yonge pee londe, kyeo lapae pingi dokaita apitupa? Dokaita anja katao ipamipi?” lea.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Dopa leamopa nambame baa lamaiyoo, “Akali epe, embame masilyinona” leo. Dokopa baame namba langyoo, “Dokaita kenda andake dokonya katao ipupala, dokaitanya yonge pee londe dupa kyeo lena lao, Sipisipi Ŋaŋa dokonya taeyokome wasa piami dokaita kalyamino.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Tenge dokonya, Gotenya kiŋi petenge toko dokonya enombanya kuka kotakapi baanya anda nee nyetae dokonya dokaitame kalai pyakamaiyoo katengema. Dokopa kiŋi toko dokonya petenge akali dokome baanya sele anda doko pee latala, endakali dokaita katatami panda doko tuu pisakamaita.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Dokopa endakali dokaita dee lopo nakaeyao, endaki nanu nakaeyaowaka pitami. Nikimi tala naeyao, itaita andake mendeme dokaita yangala naeyaowaka pita.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Aipumape, Gotenya kiŋi petenge toko dokonya kainanya katenge Sipisipi Ŋaŋa dokome dokaita setao katao, dokaita laminao lete katasingi endaki lee kuingi dupanya pata. Dokopa Goteme dupanya lengenya ee ipata dupa pitaka kunao nepakamaitana” lea.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.