Apocalipse 7
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA
1 Dokopa yuu denge kitomende dutupanya enjele kitomende kateamino kandeo. Yuu dakenya poo kitomende dutupame yuu dakenyapi, solowatanyapi, ita-kisapi, dupanya poo laa naena lao enjele dutupame minatae kateami.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Dokopa nambame kandeopa, Gote kataowaka katenge dokonya kongali pingi doko enjele mendeme minao niki pyakaengesa-kaita lalyoo pyakalyia. Pyakalyetala baame enjele kitomende yuupa, solowatapa dolapo koeyasina lao kyeto maitae dutupa lamaiyoo, “Naimanya Gote dokonya kalai akali dupanya langalunya kongali petamana, nyakamame yuupi, solowatapi, itapi dupa wambao koeyasala naeyalapape” lao puu lao wii lea.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Gotenya kongali petae endakali Israele tata dupa pitaka 144 tausene kalyaminona leamino sio.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Juda tata 12 tausene dutupa kongali petae kateami. Rubene tata 12 tausene, Gate tata 12 tausene,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asaa tata 12 tausene, Napatali tata 12 tausene, Manase tata 12 tausene,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simione tata 12 tausene, Lipai tata 12 tausene, Isakaa tata 12 tausene,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebyulane tata 12 tausene, Josepe tata 12 tausene, Benjamene tata 12 tausene, dutupa kongali petae kateamiaka.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Dokopa endakali kambu etete andake, itaki napyapenge mende nambame kandeo. Kambu dokonya, endakali yuu dupa pitakanya tangepi, akali tata dupa pitakapi, endakali yonge waka katengepi, pii waka lengepi, dupa kateami. Endakali dokaita kiŋi petenge toko dokopa, Sipisipi Ŋaŋa dokopa, dolaponya enombanya kateami. Dokaita pitakame yonge pee londe kyeo lapae mendapu petae katao, ita pame yoko yandapae mendapu kingimi minatae kateami.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Dupame puu lao wii lao, “Endakali pyoo nyingi kalai doko, kiŋi toko dokonya petenge naimanya Gote dokopa, Sipisipi Ŋaŋa dokopa, dolaponyana” leami.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Dokopa kiŋi petenge toko dokopi, isingi akali dutupapi, ema pingi kitomende dutupapi, dutupa enjele dupa pitakame katao kakopatae kateami. Dokopa kiŋi petenge toko dokonya enombanya dokaita luma lakapala, langalu yuunya soo Gote mambo pyao pituu dapa leami:
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 “Kiningi etete, pii epe lenge dokopi, tii pipae dokopi, masepae epe dokopi, yaka pilyino lenge dokopi, anda-anda semaingi dokopi, kyeto dokopi, pupu lapae dokopi, dutupa tanga-tangapi naimanya Gote doko-kisa soaka katata. Doko kiningina” leami.
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Dokopa isingi akali dutupanya mendeme namba langyoo, “Yonge pee londe, kyeo lapae pingi dokaita apitupa? Dokaita anja katao ipamipi?” lea.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Dopa leamopa nambame baa lamaiyoo, “Akali epe, embame masilyinona” leo. Dokopa baame namba langyoo, “Dokaita kenda andake dokonya katao ipupala, dokaitanya yonge pee londe dupa kyeo lena lao, Sipisipi Ŋaŋa dokonya taeyokome wasa piami dokaita kalyamino.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Tenge dokonya, Gotenya kiŋi petenge toko dokonya enombanya kuka kotakapi baanya anda nee nyetae dokonya dokaitame kalai pyakamaiyoo katengema. Dokopa kiŋi toko dokonya petenge akali dokome baanya sele anda doko pee latala, endakali dokaita katatami panda doko tuu pisakamaita.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Dokopa endakali dokaita dee lopo nakaeyao, endaki nanu nakaeyaowaka pitami. Nikimi tala naeyao, itaita andake mendeme dokaita yangala naeyaowaka pita.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Aipumape, Gotenya kiŋi petenge toko dokonya kainanya katenge Sipisipi Ŋaŋa dokome dokaita setao katao, dokaita laminao lete katasingi endaki lee kuingi dupanya pata. Dokopa Goteme dupanya lengenya ee ipata dupa pitaka kunao nepakamaitana” lea.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.