Apocalipse 7

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dokopa yuu denge kitomende dutupanya enjele kitomende kateamino kandeo. Yuu dakenya poo kitomende dutupame yuu dakenyapi, solowatanyapi, ita-kisapi, dupanya poo laa naena lao enjele dutupame minatae kateami.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Dokopa nambame kandeopa, Gote kataowaka katenge dokonya kongali pingi doko enjele mendeme minao niki pyakaengesa-kaita lalyoo pyakalyia. Pyakalyetala baame enjele kitomende yuupa, solowatapa dolapo koeyasina lao kyeto maitae dutupa lamaiyoo, “Naimanya Gote dokonya kalai akali dupanya langalunya kongali petamana, nyakamame yuupi, solowatapi, itapi dupa wambao koeyasala naeyalapape” lao puu lao wii lea.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Gotenya kongali petae endakali Israele tata dupa pitaka 144 tausene kalyaminona leamino sio.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Juda tata 12 tausene dutupa kongali petae kateami. Rubene tata 12 tausene, Gate tata 12 tausene,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asaa tata 12 tausene, Napatali tata 12 tausene, Manase tata 12 tausene,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simione tata 12 tausene, Lipai tata 12 tausene, Isakaa tata 12 tausene,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebyulane tata 12 tausene, Josepe tata 12 tausene, Benjamene tata 12 tausene, dutupa kongali petae kateamiaka.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Dokopa endakali kambu etete andake, itaki napyapenge mende nambame kandeo. Kambu dokonya, endakali yuu dupa pitakanya tangepi, akali tata dupa pitakapi, endakali yonge waka katengepi, pii waka lengepi, dupa kateami. Endakali dokaita kiŋi petenge toko dokopa, Sipisipi Ŋaŋa dokopa, dolaponya enombanya kateami. Dokaita pitakame yonge pee londe kyeo lapae mendapu petae katao, ita pame yoko yandapae mendapu kingimi minatae kateami.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Dupame puu lao wii lao, “Endakali pyoo nyingi kalai doko, kiŋi toko dokonya petenge naimanya Gote dokopa, Sipisipi Ŋaŋa dokopa, dolaponyana” leami.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Dokopa kiŋi petenge toko dokopi, isingi akali dutupapi, ema pingi kitomende dutupapi, dutupa enjele dupa pitakame katao kakopatae kateami. Dokopa kiŋi petenge toko dokonya enombanya dokaita luma lakapala, langalu yuunya soo Gote mambo pyao pituu dapa leami:
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 “Kiningi etete, pii epe lenge dokopi, tii pipae dokopi, masepae epe dokopi, yaka pilyino lenge dokopi, anda-anda semaingi dokopi, kyeto dokopi, pupu lapae dokopi, dutupa tanga-tangapi naimanya Gote doko-kisa soaka katata. Doko kiningina” leami.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Dokopa isingi akali dutupanya mendeme namba langyoo, “Yonge pee londe, kyeo lapae pingi dokaita apitupa? Dokaita anja katao ipamipi?” lea.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Dopa leamopa nambame baa lamaiyoo, “Akali epe, embame masilyinona” leo. Dokopa baame namba langyoo, “Dokaita kenda andake dokonya katao ipupala, dokaitanya yonge pee londe dupa kyeo lena lao, Sipisipi Ŋaŋa dokonya taeyokome wasa piami dokaita kalyamino.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Tenge dokonya, Gotenya kiŋi petenge toko dokonya enombanya kuka kotakapi baanya anda nee nyetae dokonya dokaitame kalai pyakamaiyoo katengema. Dokopa kiŋi toko dokonya petenge akali dokome baanya sele anda doko pee latala, endakali dokaita katatami panda doko tuu pisakamaita.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Dokopa endakali dokaita dee lopo nakaeyao, endaki nanu nakaeyaowaka pitami. Nikimi tala naeyao, itaita andake mendeme dokaita yangala naeyaowaka pita.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Aipumape, Gotenya kiŋi petenge toko dokonya kainanya katenge Sipisipi Ŋaŋa dokome dokaita setao katao, dokaita laminao lete katasingi endaki lee kuingi dupanya pata. Dokopa Goteme dupanya lengenya ee ipata dupa pitaka kunao nepakamaitana” lea.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.