Apocalipse 6

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dokopa nambame kandeopa, Sipisipi Ŋaŋa dokome wakaiya jepae kalange dutupanya wambao doko taka lea. Dopa piamopa, ema pingi kitomende dutupanya mendeme lao pituu, “Kanja ipu” lao wii lea doko kaiti toka lele piamopa sio.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Dokopa osa kyeo lapae mende ipao katea. Osa dokonya akali mende yanda minatae petea doko kiŋi balu mende maiya. Maitiamopa baa yanda pyoo ita minala paanya pea.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Peamopa, Sipisipi Ŋaŋa dokome wakaiya jepae lapo pyoo doko taka leamopa, ema pingi lapo pyoo dokome lao pituu, “Ipu” leamo sio.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Dokopa osa kate pyapae mende epea dokonya akali mende petea. Akali dokome yuunya endakali dupa mona setao katenge doko kaeyapala, mende pyaa-pyaa pyoo katena lao, konjuwa andake mende baa maiya.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Maitiamopa, Sipisipi Ŋaŋa dokome wakaiya jepae tepo pyoo doko taka leamopa, ema pingi tepo pyoo dokome lao pituu, “Kanja ipu” leamo sio. Dokopa osa pumbutapae mende ipao katea. Osa dokonya petea akali dokonya kingimi sekele mende minia.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Dokopa nambame siopa, ema pingi kitomende dutupanya kaina-kaina dupanya-kaita pii mende lea dokome dapa lea: “Silipa muni mendaimiwita dii kapo mendai sambapenge. Silipa muni mendaimi bali dii kapo tepoma sambapengeaka. Dopaka doko, welepi, waenepi dupa koeyasala naeyapengena” lea.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Dopa leamopa, Sipisipi Ŋaŋa dokome wakaiya jepae kitomende pyoo doko taka leamopa, ema pingi kitomende pyoo dokome lao pituu, “Kanja ipu” leamo sio.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Dokopa osa kala yelo mende ipao katea. Osa dokonya mende pituu epea dokonya kenge doko Kumingi lenge. Endakali kumapae dupa katengema panda dokome baa watao epea. Baame yuu pitaka kitomende pyoo lita petala, dokonya mende doko konjuwapi, lopo andakepi, yainapi, mena yanapi kapu dupapi, dupame pyao kumasina lao pupu lapae doko Kumingi doko maiya.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Maitiamopa, Sipisipi Ŋaŋa dokome wakaiya jepae yungi pyoo doko taka leamopa, Gotenya pii dokopa, Sipisipi Ŋaŋa dokonya lao pii dokopa, dolapo endakali mendapuame lao paneaminosa pyao kumasiami dupanya imambu dupa alta pundipundi dokonya kateamino kandeo.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Dokaitame puu lao, lao pituu, “Akali Andake, emba kuni nasingi, kiningi pii lenge. Isa yuu dakenya endakali palelyamino dupame naimanya taeyoko miniamino dokonya embame andukupa yapatala yanu pyatepe?” leami.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Dopa leaminopa, dokaita mendai-mendai lao yonge pee londe, kyeo lapae mendapu maiya. Maitala dokaita lamaiyoo, “Nyakama pyao kumasiaminoliaka pyoo, nyakamanya kalai tole pingi, Kristene kaiminingi mendatupa apata pyao kumasepenge dutupa pyao kumasoo etapena, gii kuki mendalapo apata koto nyoo malisalapa” lea.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Dokopa Sipisipi Ŋaŋa dokome wakaiya jepae tokange pyoo doko taka leamopa, titiwali andake mende miniamo kandeo. Dokopa lapalapa iti pumbutapaeme wasepae joo niki doko pumbuteamopa, kana doko pitaka taeyoko pyoo kate pia.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Poo yale mende lelya dokome piki ita dupa ema-ema pilyamopa, dii wambu napingi lyilya dupa kondao isa yuunya kopo lengeli pyoo, kaitinya bui dupa pitaka kondao isa yuunya kopo lea.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Dopa piamopa, kaiti doko pepa yoko lakengeli pyoo lakao nyokonyia. Dokopa yuu mandapi, yuu ailenepi, dupa pitakame nyakamanya singi panda dupa yakinatala yukuu peami.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Peaminopa yuunya kiŋipi, akali kenge singipi, amii isingi mupapi, yuunya kamongopi, akali kyetopi, kalai akalipi, mee endakalipi, dupa pitaka yuu manda dupanya kanandapi, kana singi kainapi, dupanya pao yalo piami.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Dopa petala dokaitame yuu mandapi, kanapi dupa lamaiyoo, “Kiŋi toko dokonya petenge akali dokome naima nakandao, Sipisipi Ŋaŋa dokonya imbu kaenge doko naima-kisa naipaowaka pina, nyakama tanapala naima sanga pyalapa.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Sipisipi Ŋaŋa dokonya imbu kaeyapenge gii andake doko ipatelyamona, endakali apimi toeya katapala kapa pao wanditape?” leami.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.