Apocalipse 22
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Dokopa lete katasingi endaki andake kuni nasingi, kana kitisolo joo polepole pipae doko namba kanjale lao, enjele dokome panasia. Endaki doko Gotepa, Sipisipi Ŋaŋa dokopanya kiŋi toko dokonya katao epea.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Siti dokonya balosa andake dokonya kainanyapi, endaki dokonya omotenapi, aetenapi, dupanya lete katasingi ita dupa katea. Ita dupanya kana mendenya dii tata mende lyingi. Kana mendenya dii tata mendeaka lyingi. Dopaka pyoo kana 12 dutupanya lyoo katenge. Ita dupanya yoko dupame akali tata paliu pelyamo dupa saka nyingi.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Siti dokonya Goteme koeyasetae mende dee naseta. Gotenya kiŋi petenge toko doko siti dokonya setamopa, Sipisipi Ŋaŋa doko katata. Dokopa baanya kalai akali dupame baa mambo pyao katatami.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Dupame baanya enomba kandataminopa, baanya kenge doko dupanya langalunya pepa pyatae katata.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Iminjingi doko siti dokonya naseta. Kamongo Goteme endakali dupa tii pisetamopa, lamapi, nikipi dupame tii pisina lao, dupanya mende yangyala naeyata. Dokopa endakali dupame kiŋi joo isoo kataowaka katatami.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Dokopa enjele dokome namba langyoo, “Pii dutupa kiningi etetena lao wata-minapenge. Propeta dupanya spirita dupa isoo katenge Kamongo Gote dokome yapa pipenge dupa baanya kalai akali dupa-kisa panasalanya, baanya enjele doko pena leana” lea.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Dopa leamopa Jisasame lao pituu,lea.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Namba Joneme pii dutupa kaleme soo, lengeme kandao pio. Dopa petala, nambame kanjale lao panasia enjele doko mambo pyalanya, baanya moko katea dosa isa luma lakapala langalu yuunya siopa,
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 enjele dokome namba langyoo, “Embapi, embanya kaiminingi propetapi, buku dakenya pii lapae wata-miningi endakalipi, dupa-pipa namba kalai mendai pingina, embame namba mambo pyala naenya, Gote mambo pyaa” lea.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Dopa latala baame dee namba langyoo, “Gii doko tengesa petelyamona, buku dakenya propesi pii lapae silyamo dupa yalo petae nakatena lao, embame buku dake wakaiya katambala naeyape.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Koo pingi endakali dupame koo pyoaka katena. Mana kaimala pipae miningi endakali dupame mana kaimala pipae minaowaka katena. Mana tolatae miningi endakali dupame mana tolatae minaowaka katena. Endakali Gotenya latae dupa Gotenya lataeyaka katenana” lea.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jisasame lao pituu,
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 lea.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Siti dokonya lome kambu dokonya-kaita kolandapengepi, lete katasingi ita dokonya dii lyao napengepi, dupa Goteme yakana lena lao, baanya mana setapae dupame lelyamoli pingima endakali dupa Goteme auu pisingi.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Endakali yana mona palengepi, nemango lengepi, kepo kolengepi, endakali pyao kumasingipi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, sambo mana dupa auu kaeyao miningipi, dupa pitaka Gotenya siti dokonya kamalya katatami.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Jisasame lao pituu,lea.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Spirita dokopa, enda kelyapae dokopa, dolapome lao pituu, “Emba ipu” lelyambino. Pii doko seta endakali dokome, “Emba ipu” lenaka. Endaki nanu kaeyata endakali doko epena. Endaki napuli lao maseta endakali dokome lete katasingi endaki doko mee nyoo nena.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Buku dakenya propesi pii pepa pyapae silyamo dupa setami endakali dupa pitaka namba Joneme pii kyeto dake langilyo: Endakali mendeme buku dakenya pii waka mende konda pitamo doko, kenda mendapu epeana lao buku dakenya pepa pyapae silyamo dupame endakali dokonya Goteme kondaka pyakamaita.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Lete katasingi ita dokopa, siti nee nyetae dokopa, dolapo dopalena lao, buku dakenya pepa pyapae silyamo. Endakali mendeme buku dakenya propesi pii pepa pyapae silyamo dupanya mende nyoo nepatamo doko, lete katasingi ita dokonya dii baanya napenge dupa nanena lao Goteme daa latala, siti nee nyetae dokonya baa naepena lata.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Pii dutupa lao panelyamo dokome lao pituu,lelyamo. Doko kiningi. Dopaka pita. Kamongo Jisasa, emba yapa ipu!
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko endakali Gotenya latae dupa pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.