Apocalipse 22

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dokopa lete katasingi endaki andake kuni nasingi, kana kitisolo joo polepole pipae doko namba kanjale lao, enjele dokome panasia. Endaki doko Gotepa, Sipisipi Ŋaŋa dokopanya kiŋi toko dokonya katao epea.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Siti dokonya balosa andake dokonya kainanyapi, endaki dokonya omotenapi, aetenapi, dupanya lete katasingi ita dupa katea. Ita dupanya kana mendenya dii tata mende lyingi. Kana mendenya dii tata mendeaka lyingi. Dopaka pyoo kana 12 dutupanya lyoo katenge. Ita dupanya yoko dupame akali tata paliu pelyamo dupa saka nyingi.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Siti dokonya Goteme koeyasetae mende dee naseta. Gotenya kiŋi petenge toko doko siti dokonya setamopa, Sipisipi Ŋaŋa doko katata. Dokopa baanya kalai akali dupame baa mambo pyao katatami.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Dupame baanya enomba kandataminopa, baanya kenge doko dupanya langalunya pepa pyatae katata.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Iminjingi doko siti dokonya naseta. Kamongo Goteme endakali dupa tii pisetamopa, lamapi, nikipi dupame tii pisina lao, dupanya mende yangyala naeyata. Dokopa endakali dupame kiŋi joo isoo kataowaka katatami.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Dokopa enjele dokome namba langyoo, “Pii dutupa kiningi etetena lao wata-minapenge. Propeta dupanya spirita dupa isoo katenge Kamongo Gote dokome yapa pipenge dupa baanya kalai akali dupa-kisa panasalanya, baanya enjele doko pena leana” lea.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Dopa leamopa Jisasame lao pituu,lea.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Namba Joneme pii dutupa kaleme soo, lengeme kandao pio. Dopa petala, nambame kanjale lao panasia enjele doko mambo pyalanya, baanya moko katea dosa isa luma lakapala langalu yuunya siopa,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 enjele dokome namba langyoo, “Embapi, embanya kaiminingi propetapi, buku dakenya pii lapae wata-miningi endakalipi, dupa-pipa namba kalai mendai pingina, embame namba mambo pyala naenya, Gote mambo pyaa” lea.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Dopa latala baame dee namba langyoo, “Gii doko tengesa petelyamona, buku dakenya propesi pii lapae silyamo dupa yalo petae nakatena lao, embame buku dake wakaiya katambala naeyape.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Koo pingi endakali dupame koo pyoaka katena. Mana kaimala pipae miningi endakali dupame mana kaimala pipae minaowaka katena. Mana tolatae miningi endakali dupame mana tolatae minaowaka katena. Endakali Gotenya latae dupa Gotenya lataeyaka katenana” lea.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jisasame lao pituu,
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 lea.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Siti dokonya lome kambu dokonya-kaita kolandapengepi, lete katasingi ita dokonya dii lyao napengepi, dupa Goteme yakana lena lao, baanya mana setapae dupame lelyamoli pingima endakali dupa Goteme auu pisingi.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Endakali yana mona palengepi, nemango lengepi, kepo kolengepi, endakali pyao kumasingipi, gotena lao wasepae dupa lotuu lengepi, sambo mana dupa auu kaeyao miningipi, dupa pitaka Gotenya siti dokonya kamalya katatami.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Jisasame lao pituu,lea.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Spirita dokopa, enda kelyapae dokopa, dolapome lao pituu, “Emba ipu” lelyambino. Pii doko seta endakali dokome, “Emba ipu” lenaka. Endaki nanu kaeyata endakali doko epena. Endaki napuli lao maseta endakali dokome lete katasingi endaki doko mee nyoo nena.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Buku dakenya propesi pii pepa pyapae silyamo dupa setami endakali dupa pitaka namba Joneme pii kyeto dake langilyo: Endakali mendeme buku dakenya pii waka mende konda pitamo doko, kenda mendapu epeana lao buku dakenya pepa pyapae silyamo dupame endakali dokonya Goteme kondaka pyakamaita.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Lete katasingi ita dokopa, siti nee nyetae dokopa, dolapo dopalena lao, buku dakenya pepa pyapae silyamo. Endakali mendeme buku dakenya propesi pii pepa pyapae silyamo dupanya mende nyoo nepatamo doko, lete katasingi ita dokonya dii baanya napenge dupa nanena lao Goteme daa latala, siti nee nyetae dokonya baa naepena lata.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Pii dutupa lao panelyamo dokome lao pituu,lelyamo. Doko kiningi. Dopaka pita. Kamongo Jisasa, emba yapa ipu!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko endakali Gotenya latae dupa pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.