Apocalipse 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dopale yapa pipenge dupa Jisasa Kraisame Gotenya kalai akali dupa-kisa panasina lao, Goteme Jisasa pii lamaiya dupa buku dakenya pepa pyapae silyamo. Yapa pipenge dupa Gotenya kalai akali dupame kandena lao, baanya kalai akali Jone katea dokonya Goteme baanya enjele mende pena lea.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Gotenya pii lapae dupapi, Jisasa Kraisame pii lao panea dupapi, Joneme kandeapi, dupa pitaka Joneme lao panea.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Gii doko tengesa petelyamo dokonya, propesi pii datupa itaki pyao lengepi, pii datupa sepala pyapae silyamoli pyoo wata-miningipi, dupa Goteme auu pisetae.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Namba Joneme siosa kalange Esia katenge dutupanya pepa dake pyao peekelyo. Wamba-waka katea, indupa kalyamo, tanga-tangapi kataowaka katata Gote dokopi, baanya kiŋi petenge toko enomba dokonya Spirita kalange katengema dutupapi, dutupanya kondo kaenge dokopa, mona yaepenge dokopa, dolapo nyakama-kisa sipya laka lao masilyo.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Gotenya pii doko tolao lao panenge Jisasa Kraisa doko endakali kumapae dupanya wambao malunya sakatatala, baame yuunya kiŋi dupa isoo kalyamo. Baanya kondo kaenge dokopa, mona yaepenge dokopa, dolapo baame nyakama-kisa epena lapya laka lao masilyo. Baame naima auu kaeyapala baanya taeyoko dokome naimanya koo dupa naima-kisa nasina lao wasa pia.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Baame kingdom mende naima ditala, baanya Takange Gote dokonya prisa kalyepale lao makande lea. Tii pipae dokopa, kyeto dokopa, dolapo tanga-tangapi baanyaka. Doko kiningi.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Salapape! Baa kopa tambetambe ipatamopa, endakali dupa pitakame lengeme kandatami. Baa yandateme kapu katao piami akali dupame apata kandatamiaka. Dokopa yuunya akali tata dupa pitakame baa kandatala yako lao ee latami. Dopa pitami. Doko kiningi.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Kamongo Goteme dapa lelyamo:lelyamo.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Jisasa Kraisa tungi pingi endakali dupame kenda soo katao, maka nakaeyao, kingdom doko malisoo kalyaminoliaka pyoo, namba Jone, nyakamanya Kristene kaiminingi doko apata kalyamano. Jisasa Kraisa doko akali dokona lao Gotenya pii doko lao paneosa, namba ailene Patamosa lenge dokonya pyasiami.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Dokonya kateopa, Kamongo mambo pingi gii dokonya Spirita doko namba-kisa epea. Epeamopa nambanya maita-kaita trampeta pili lao puu lao pii mende leamo sio.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Pii dokome lao pituu,lea.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Dokopa namba kapilyetala pii langia doko kandeopa, lama kaiyepae setenge golome wasepae kalange sia.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Lama kaiyepae setenge kalange dutupanya kaina dokonya akali mende katea doko akalinya ikiningi dopale mende katea. Baanya yonge pee londe mende petala, golome wasepae mende sangalinya matapu joo petae katea.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Baanya aiyombapa, itipa dolapo sipisipi iti joo etete kyeo lea. Baanya lenge dolapo itate yuli jia.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Baanya moko dolapo aene boronja dupa itate etete itaita pipae dupanya yangao wasepaesa polepole pingili pia. Baanya pii lea doko endaki longo mendapu lyilyamopa oo lengeli pia.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Lama kaiyepae setenge kalange silyamo. (Rev 1:12)Baanya kingi tolaetename bui kalange minatae kateamopa, konjuwa yangi-yangipa lapota nenge katapae mende baanya nenge-kaita dokonya pyakalyetae katea. Baanya lenge-lyaapi doko kotaka niki popo pyoo telyamopa tii pingili pia.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Dopa piamopa nambame baa kandatala, baanya moko katea dosa kumapae joo lombapae sio. Dokopa baanya kingi tolaetena namba-kisa setapala lao pituu,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 — ausente —
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 — ausente —
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 lea.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.